Some of the solutions found thus far have had a positive impact on the utilization of the Centre's resources for substantive work rather than for servicing and administrative tasks. |
Некоторые из уже реали-зованных решений оказали позитивное воздействие на распределение ресурсов Центра между основной деятельностью и расходами на обслуживание и выполнение административных задач. |
With regard to linkage between resource mobilization and utilization, the Executive Director observed that the Fund had taken that into consideration, noting that its earlier paper on programme priorities had delineated that linkage. |
В отношении взаимосвязи между мобилизацией ресурсов и их использованием Директор-исполнитель отметила, что Фонд учел это замечание ввиду недостаточного отражения этой связи в его предыдущем докладе о приоритетах программ. |
It also provided, in its paragraphs 17.3 to 17.17, that coastal States should establish integrated ocean management to ensure the sustainable utilization of marine resources and the rational development of marine industries. |
В пунктах 17.3-17.17 Повестка предусматривает также, что прибрежным государствам следует налаживать комплексное хозяйствование в океане для обеспечения устойчивого использования морских ресурсов и рационального развития морских отраслей. |
The Group hoped that the Regional Programme would lead to an increase in sustainable and coherent cooperation with the region, facilitating the channelling of resources and their optimal utilization. |
Группа надеется, что Региональная программа позволит углубить устой-чивое и последовательное сотрудничество с регио-ном, будет способствовать мобилизации ресурсов и их оптимальному использованию. |
The redeployments are proposed with a view to ensuring more the effective utilization of resources that would meet the actual needs and demands for regular-budget-funded investigative activities in all three locations (ibid., para. 30.41). |
Перевод указанных должностей предлагается с целью обеспечить более эффективное использование ресурсов и удовлетворение фактических потребностей и запросов, касающихся финансируемой из регулярного бюджета деятельности по проведению расследований во всех трех местах службы (там же, пункт 30.41). |
The GON is committed to further improve institutional and absorptive capabilities as well as financial management, safeguard accountability and transparency in resource utilization, and ensure effective project planning and implementation. |
ПН твердо намерено и далее наращивать организационный потенциал, укреплять способность к освоению помощи и совершенствовать порядок распоряжения финансами, обеспечивать подотчетность и транспарентность в использовании ресурсов и добиваться эффективности работы по планированию и реализации проектов. |
Views were expressed that financial information was lacking, and the appropriateness of using Professional staff work-months as a proxy measure for resource utilization was questioned. |
Были высказаны мнения относительно отсутствия финансовой информации и сомнения в отношении уместности использования для оценки объема потребляемых ресурсов такого показателя, как человеко-месяцы работы сотрудников категории специалистов. |
The proposed resources of $609.5 million for the maintenance of the Mission reflected deployment and resource utilization patterns for previous start-up missions in the first year of operations and were limited to what could be realistically achieved during the period. |
Предлагаемые для содержания Миссии ресурсы в объеме 609,5 млн. долл. США отражают модель развертывания и использования ресурсов в ходе первого года функционирования новых миссий в прошлом и ограничиваются реально достижимыми в течение этого периода результатами. |
In section II.A, paragraph 8, of its resolution 60/236 B, the General Assembly noted that the improvements in the utilization factor of calendar bodies might entail a reduction in the availability of conference services for meetings of regional groups. |
В пункте 8 раздела II.A своей резолюции 60/236 B Генеральная Ассамблея отметила, что повышение коэффициента использования ресурсов может привести к сокращению возможностей предоставления конференционного обслуживания для заседаний региональных групп. |
Since it was not possible to incorporate financial performance information into the programme performance report, a proxy measure for resource utilization (Professional staff work-months) was used to provide an estimate of resources utilized during the biennium to deliver the outputs and achieve the expected results. |
Из-за невозможности включения в настоящий доклад об исполнении программ информации о результатах финансовой деятельности для оценки ресурсов, затраченных в течение двухгодичного периода на осуществление мероприятий и реализацию ожидаемых достижений, применялся косвенный показатель, а именно затраты труда сотрудников категории специалистов в человеко-месяцах. |
The proposed financial resources for the maintenance of the Mission, which amounted to $628.7 million, reflected the resource utilization of previous missions in their first year of operations and were limited to what could realistically be achieved during the 2014/15 period. |
Предлагаемые финансовые ресурсы для поддержания Миссии в размере 628,7 млн. долл. США отражают использование ресурсов предыдущими миссиями в течение первого года их деятельности и ограничены тем уровнем, которого можно реально добиться в период 2014/15 годов. |
Approves the integrated budget for 2014-2017 as based on projected regular and other resources available, and their projected utilization, subject to provisions of this decision; |
утверждает единый бюджет на 2014 - 2017 годы, исчисленный на основе прогнозируемого объема имеющихся регулярных и прочих ресурсов и их предполагаемого использования с учетом положений настоящего решения; |
Such assumptions are not applicable to most ESCWA member countries, which suffer from chronic unemployment and underemployment, excess capacity, inadequate utilization of resources, and widespread market distortions. |
В большинстве же стран - членов ЭСКЗА, страдающих от хронической безработицы и неполной занятости, недогрузки производственных мощностей, ненадлежащего использования ресурсов и рыночных дисбалансов, эти условия отсутствуют. |
He therefore wished to know what New Zealand's laws and regulations had to say about the utilization of those resources, and whether certain groups within the population were being granted privileges at the expense of the Maoris. |
В этой связи г-н Валенсия Родригес хотел бы знать, какие нормы предусмотрены законодательством Новой Зеландии в отношении режима использования этих ресурсов и имеют ли некоторые группы новозеландского населения более благоприятный режим в ущерб маори. |
Better capacity-planning, documentation forecasting and an improved mix of interpretation and translation freelance services, taking into account operational considerations such as timeliness and high standards of quality, have facilitated the efficient utilization of available resources. |
Эффективному использованию имеющихся ресурсов способствует совершенствование планирования рабочих возможностей и прогнозирование документооборота, а также более сбалансированное задействование внештатных устных и письменных переводчиков с учетом таких оперативных соображений, как своевременность и высокие стандарты качества. |
Regarding the monitoring capacity of the Office of Human Resources Management, his delegation favoured a results-oriented approach and further utilization of information technology, which should make it easier to delegate non-critical monitoring activities. |
Что касается возможностей Управления людских ресурсов по осуществлению контроля, то его делегация поддерживает ориентированный на достижение конечных результатов подход и дальнейшее использование информационной технологии, что должно позволит возложить на этот Отдел дополнительные функции контроля, не имеющие критического значения. |
She applauded the Organization's increased use of technical advances to improve the utilization of resources, as it had done in using remote translation services at the Fourth World Conference on Women. |
В этой связи для улучшения использования своих ресурсов Организации целесообразно использовать достижения технического прогресса, как это было сделано во время Пекинской конференции, когда документы на перевод пересылались по каналам электронной связи. |
Yet there is much potential for improving the utilization and management of genetic resources, medicinal plants, phyto-chemicals, natural fibres, gums and resins, etc. |
Несмотря на это, имеется хороший потенциал для улучшения способов рационального использования генетических ресурсов, лекарственных растений, химических веществ растительного происхождения, натуральных волокон, смол, резин и т.д. |
We therefore urge distant-water fishing nations to come to grips with the need to complete, as soon as practicable, negotiations on a legally binding agreement on proper conservation and management and sustainable utilization of high seas fisheries resources. |
Поэтому мы настоятельно призываем занимающиеся рыболовством в открытом море государства серьезнейшим образом отнестись к необходимости скорейшего, насколько это практически возможно, завершения переговоров по юридически обязательному для выполнения соглашению о соответствующей консервации и рациональному и устойчивому использованию рыбных ресурсов открытых морей. |
We are pleased that world-wide socio-economic problems of equitable utilization and distribution of resources are going to be fully addressed at the Far Social Development World Summit in Copenhagen next year. |
Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что мировые социально-экономические проблемы равноправного использования и распределения ресурсов будут рассмотрены в полной мере на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в следующем году в Копенгагене. |
By delegating the authority to take timely decisions on matters routine to the regions, the efficient and cost-effective utilization of resources and the coordination of the needs of various components is enhanced. |
За счет делегирования полномочий местным отделениям в целях предоставления им возможности принимать своевременные решения по вопросам, связанным с повседневной деятельностью, повышается степень эффективности и рентабельности использования ресурсов и улучшается координация потребностей различных компонентов. |
Hopping beams (proposed by some systems) provided efficient satellite resource utilization by assigning each beam to a number of dwell areas (beam spots) consisting of one major traffic area and several thin-traffic areas. |
Прыгающие стволы (предусматриваемые в некоторых системах) обеспечивают эффективное использование спутниковых ресурсов за счет ориентации каждого ствола на определенные районы сосредоточения (зоны охвата), включая один район основной нагрузки и несколько районов незначительной нагрузки. |
Survival/Ethiopia works on reducing the rate at which plant genetic resources are being eroded in Africa by promoting and supporting farmer-based conservation, enhancement and utilization of the plant genetic diversity of major food crops in Ethiopia. |
Деятельность организации "Семена жизни" (Эфиопия) нацелена на уменьшение темпов разрушения генетических ресурсов растений в Африке путем поощрения и поддержки осуществляемых фермерами мероприятий в области сохранения, расширения и использования генетического разнообразия основных продовольственных культур в Эфиопии. |
However, to institutionalize this is a long-term process, and interim measures are required in most cases in view of the urgent need to regulate resource utilization and address the issues related to local and/or indigenous communities, as well as gender aspects. |
Однако процесс институционального оформления земельных отношений является длительным, и в большинстве случаев приходится вводить временные меры с учетом неотложной необходимости регулирования использования ресурсов и решения проблем, связанных с интересами местных общин и/или коренных народов, а также с гендерными аспектами. |
In conclusion, Parties which set up an AIJ unit appear to be more successful in attracting financial resources and in ensuring their utilization in priority areas of national development. |
И наконец, Стороны, создавшие специальные подразделения по вопросам МОС, как представляется, добиваются больших успехов в привлечении финансовых ресурсов и в обеспечении их использования в приоритетных областях национального развития. |