Английский - русский
Перевод слова Utilization
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Utilization - Ресурсов"

Примеры: Utilization - Ресурсов
In addition, maximum utilization of available resources within the regional areas and the universal involvement of developing countries in programme formulation are some of the other points requiring the Agency's attention. Кроме того, максимальное использование имеющихся региональных ресурсов и всестороннее участие развивающихся стран в разработке программ являются теми аспектами, на которые Агентству необходимо обратить свое внимание.
He noted with satisfaction that the 2000 utilization factor for the four main United Nations offices overall and for the majority of the bodies in the sample reviewed by the Committee on Conferences had exceeded 80 per cent of available conference-servicing resources. Он с удовлетворением отмечает, что коэффициент использования четырех основных отделений Организации Объединенных Наций в 2000 году в целом и по большинству органов, выборочный обзор которых провел Комитет по конференциям, превысил 80 процентов от общего объема имеющихся ресурсов конференционного обслуживания.
The utilization of those resources for a developing country such as the Sudan could be very difficult, as technology was at the heart of the development process. Судан, площадь которого составляет 2,5 млн. квадратных километров, является крупнейшей страной в Африке, которая характеризуется разнообразием климатических зон и природных ресурсов.
4.2 Sustainable development requires that a precautionary approach with regard to human health, environmental protection and sustainable utilization of natural resources should include: 4.2 Устойчивое развитие требует, чтобы осторожный подход в отношении здоровья людей, охраны окружающей среды и устойчивого использования природных ресурсов включал:
The latter Commission is an advisory body that promotes the sustainable development and utilization of coastal fishery resources off East Africa and several island States of the region, as well as responsible management and regional cooperation on fisheries policy. Последняя из названных комиссий представляет собой консультативный орган, содействующий устойчивому освоению и использованию прибрежных рыбопромысловых ресурсов Восточной Африки и ряда островных государств региона, а также ответственному управлению и региональному сотрудничеству в области рыбохозяйственной политики.
The reorientation of the Department had allowed it to enhance its work and increase the visibility of the Organization through updated work methods and activities and an effective utilization of its resources. Переориентация Департамента позволила ему расширить свою работу и улучшить освещение деятельности Организации с помощью обновленных рабочих методов и мер, а также эффективного использования своих ресурсов.
With the rate of utilization of conference services having improved, the Department should continue efforts to prevent loss of resources through meetings which started late, ended early or were cancelled, events which were avoidable if committee chairmen communicated effectively with it. При повышении коэффициента использования конференционных услуг Департаменту следует продолжать усилия по предупреждению потери ресурсов в рамках заседаний, которые начинаются поздно, заканчиваются рано или отменяются, чего можно избежать, если председатели комитетов будут поддерживать с ним эффективную связь.
The United Nations system constituted a crucial pillar in the advocacy for and delivery of international support to Africa, and the various components of that system should make greater efforts to work together to ensure the proper utilization of resources. Система Организации Объединенных Наций - это одна из самых важных основ пропаганды и оказания международной поддержки Африке, поэтому различные компоненты этой системы должны предпринимать более широкие усилия по совместной работе для обеспечения надлежащего использования ресурсов.
Draft article 16 allowed States to derogate from certain general principles applicable to the utilization of groundwater resources in order to alleviate the impact of an emergency situation on affected individuals. Проект статьи 16 позволяет государствам отступать от некоторых общих принципов, которыми может регулироваться использование ресурсов подземных вод, с тем чтобы смягчить последствия той или иной чрезвычайной ситуации для затронутых физических лиц.
His delegation held the view that international cooperation on transboundary aquifers should be based on respect for the permanent sovereignty of aquifer States over water resources within their territories; reasonable exploration and utilization of such water resources should in no way be restricted. По мнению делегации Китая, международное сотрудничество по проблемам трансграничных водоносных горизонтов должно основываться на уважении неотъемлемого суверенитета государств водоносного горизонта над водными ресурсами, находящимися на их территории, и разумная разведка и использование таких водных ресурсов никоим образом не должны ограничиваться.
In many countries, particularly those where revenues are obtained from fuels, minerals and exploitation of other natural resources, there is considerable room for improvement in fiscal management and revenue utilization which would lead to a greater contribution of the commodity sector to poverty alleviation. Во многих странах, особенно в тех, где поступления формируются за счет сбыта топлива, минерального сырья и эксплуатации других природных ресурсов, имеются значительные возможности для улучшения управления фискальной сферой и использования поступлений, реализация которых привела бы к увеличению уклада сырьевого сектора в борьбу с нищетой.
Improving the practice of self-evaluation by programme managers as well as ensuring better utilization of evaluation findings will require efforts that cannot be sustained without the allocation of earmarked resources, an approach which is currently limited to a few programmes only. Улучшение практики самооценки руководителями программ, а также обеспечение расширения использования результатов оценки потребует усилий, которые невозможно осуществлять на стабильной основе в отсутствие ресурсов, выделенных непосредственно на эти цели, т.е. подхода, который в настоящее время применяется в отношении лишь небольшого числа программ.
He maintains that utilization of this resource by the recipients of this privilege during the period from 1 November 1980 to 31 October 1983 cannot justify this action. Он заявляет, что эксплуатация этих ресурсов теми, кто обладал такой привилегией в период с 1 ноября 1980 года по 31 октября 1983 года, не может служить оправданием.
The Committee also noted that the 75 per cent utilization factor was five percentage points lower than the benchmark figure established by the General Assembly and was still an unacceptable loss of resources. Комитет также отметил, что коэффициент использования в размере 75 процентов на 5 процентных пункта ниже установленного Генеральной Ассамблеей базового показателя и по-прежнему представляет собой неприемлемую потерю ресурсов.
The overall objective of improving public sector performance for the delivery of services in LDCs can only be accomplished through the creation of an enabling environment which will ensure effective resource utilization and partnership-building, promote effective society- wide participation and sustain the rule-of-law and equitable distribution of wealth. Повысить эффективность услуг, оказываемых государственным сектором в НРС, можно лишь путем создания благоприятных условий, содействующих эффективному использованию ресурсов, укреплению партнерства, действенному участию всех слоев общества, обеспечению законности и справедливому распределению богатства.
He noted with satisfaction that the overall utilization factor of conference services in New York and at Geneva, Nairobi and Vienna in 2000 had exceeded the 80 per cent benchmark. Он с удовлетворением отмечает, что общий коэффициент использования ресурсов конференционного обслуживания в Нью-Йорке, Женеве, Найроби и Вене в 2000 году превысил базовый показатель, составляющий 80 процентов.
Greater efforts should be made to increase the capacity and utilization of conference-servicing facilities at Nairobi and the remaining vacancies for the posts of interpreters should be filled expeditiously. Необходимо активизировать усилия в целях укрепления и более рационального использования базы ресурсов конференционного обслуживания в Найроби, и оперативно обеспечить замещение сохраняющихся вакантных должностей синхронных переводчиков.
He was pleased that the utilization factor for the United Nations Offices in New York, Geneva, Vienna and Nairobi had exceeded the benchmark of 80 per cent; one way to achieve such improvement was to start meetings on time. Он с удовлетворением отмечает, что коэффициент использования таких ресурсов и помещений в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби превысил установленный базовый показатель, составляющий 80 процентов; одним из путей достижения таких успехов является своевременное начало заседаний.
He shared the concern about the decline in the utilization rate for conference resources, which had fallen to 74 per cent largely as a result of a significant drop in New York. Он разделяет обеспокоенность в связи с уменьшением показателя использования конференционных ресурсов, который сократился до 74 процентов главным образом вследствие его значительного спада в Нью-Йорке.
Subject to the over-all limits set out in the strategic plan, the Executive Director may change the ceiling as necessary to ensure the optimum utilization of all resources available to UNFPA. С учетом общих ограничений, установленных в стратегическом плане, Директор-исполнитель может при необходимости менять предельную сумму расходов для обеспечения оптимального использования всех ресурсов, имеющихся в распоряжении ЮНФПА.
Evaluation should be concerned not just with results, but also with the utilization of resources, for example, staff and the delivery of outputs of a particular interest to Member States. Оценка должна охватывать не только результаты, но и порядок использования некоторых ресурсов, например персонала, и осуществление мероприятий, представляющих особый интерес для государств-членов.
Stresses that, in the implementation of the proposals, particular attention should be given to the utilization of technical, human and other resources available in the developing countries; З. подчеркивает также, что при осуществлении этих предложений особое внимание следует уделять использованию технических, людских и других ресурсов, имеющихся в развивающихся странах;
Support will be given by CLADES to management of information for development, which includes the examination of various information resources and ways of optimizing their transfer, dissemination and utilization by researchers, policy designers and decision makers. 18.27 КЛАДЕС будет оказывать поддержку в управлении информацией в целях развития, что включает изучение различных информационных ресурсов и методов оптимизации их передачи, распространения и использования лицами, отвечающими за проведение исследований, разработку политики и принятие решений.
In this quest for, and commitment to a pattern of sustainable development specific to the Central American community, we are taking responsibility for a better utilization and more efficient management of our region's resources. В рамках этой меры и обязательства по устойчивому развитию центральноамериканского сообщества мы возлагаем на себя ответственность за более рациональное и эффективное использование ресурсов нашего региона.
The Board is of the view that the belated decision of UNTAC to cancel the purchase order and its eventual acceptance of only 100 of the 850 vehicles ordered indicates an overestimation of requirements resulting in an ineffective utilization of resources. Комиссия считает, что запоздалое решение ЮНТАК аннулировать заказ на покупку и его согласие в конечном счете принять лишь 100 из 850 заказанных автомобилей свидетельствуют о завышенной оценке потребностей, что привело к неэффективному использованию ресурсов.