The Legal Committee specifically notes that there is still a difference of opinion as to whether article 62 of the Convention (on optimum utilization and conservation of living resources) provides a sufficient legal basis for imposing regional safety standards. |
Юридический комитет особо отметил сохранение разногласий в том, дает ли статья 62 Конвенции (об оптимальном использовании и сохранении живых ресурсов) достаточную правовую основу для обязательного следования региональным стандартам безопасности. |
The plan deals with resource assumptions and resource utilization during the four-year period, and is updated annually by adding a new year at the end. |
Планом определяются ориентировочные прогнозируемые показатели наличия ресурсов и их использования на четырехлетний период, причем план ежегодно обновляется в связи с тем, что период, охватываемый планом, переносится, на один год вперед в конце каждого года. |
b/ Available from extrabudgetary or through savings accruing from a more efficient utilization of existing resources. |
Ь/ Из имеющихся внебюджетных средств или благодаря экономии, достигнутой за счет более эффективного использования имеющихся ресурсов. |
For the developing countries these issues are manifested in two areas: resource mobilization, utilization and budgeting; and reforms and shifts in the public enterprise sector. |
В случае развивающихся стран эти трудности проявляются в двух областях: мобилизация и использование ресурсов и составление бюджета; и реформы и изменения в структуре сектора государственных предприятий. |
The meeting recommended strengthening human resource development strategies through enhanced data collection and planning, improved training policy and methods, better management and utilization of human resources, and further exchanges of experience and expertise. |
Участники совещания высказали рекомендацию об усилении стратегий развития людских ресурсов посредством более активного сбора данных и планирования, совершенствования политики и методов, используемых в области подготовки кадров, улучшения управления людскими ресурсами и их использования и продолжения практики обмена опытом и специальными знаниями. |
The Committee recommended to the General Assembly that it should invite those bodies whose utilization factor was below the benchmark figure for three sessions to review and revise, if necessary, the amount of conference-servicing resources requested. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить тем органам, коэффициент использования ресурсов у которых в течение трех сессий ниже базового показателя, провести обзор и, в случае необходимости, пересмотреть объем запрашиваемых ресурсов конференционного обслуживания. |
21.25 Personnel administration is now concerned not only with recruitment, selection, placement, utilization, promotion, discipline and compensation of public personnel, but also with their training, career development and mobilization of overall human resources. |
21.25 Кадровая служба в настоящее время занимается не только наймом, отбором, расстановкой, использованием, повышением в должности, дисциплиной и вознаграждением сотрудников, занятых в государственном секторе, но также вопросами их профессиональной подготовки, профессионального роста и мобилизацией людских ресурсов в целом. |
With respect to findings of self-evaluation, the programme manager could effect required changes in resource allocation and utilization within his section or division and in the design of individual outputs. |
Что касается результатов самооценки, то руководитель программы может вносить необходимые изменения в распределение и использование ресурсов в рамках своего сектора или отдела, а также в структуру конкретных мероприятий. |
The Unit will also conduct ad-hoc inspections of programmes and organizational units where there are good reasons to believe that programme oversight is ineffective and the potential for a wasteful utilization of resources is great. |
Группа будет также проводить специальные инспекции программ и организационных подразделений, в отношении которых есть достаточные основания считать, что надзорные функции осуществляются неэффективно и весьма велика вероятность неоправданного расходования ресурсов. |
Special attention will be given to compliance with the Board of Auditors' recommendations and to those cases of non-compliance that result in a wasteful utilization of resources or affect the reliability and integrity of reports and information that pertains to operations and functions of the Organization. |
Особое внимание будет уделяться выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров, в частности случаям их невыполнения, которые приводят к расточительному использованию ресурсов или сказываются на достоверности докладов и информации, касающихся операций и функций Организации. |
With respect to article 10, his delegation believed that special attention must be given to the equitable utilization, protection and preservation of water resources by all watercourse States. |
В связи со статьей 10 его делегация считает, что особое внимание должно быть уделено справедливому использованию, защите и сохранению водных ресурсов всеми государствами водотока. |
The Committee reiterated its recommendation to the General Assembly that it should urge those bodies whose utilization factor was below the benchmark figure applicable for the last three sessions to review and consider reducing the amount of conference-servicing resources requested. |
Комитет вновь подтвердил свою рекомендацию Генеральной Ассамблее в отношении того, что она должна настоятельно призвать те органы, в которых показатель использования был ниже установленного базового показателя, применявшегося в отношении последних трех сессий, проанализировать и рассмотреть вопрос об уменьшении объема требуемых ресурсов конференционного обслуживания. |
The subprogramme will continue to focus on providing assistance to member States in the planning, development and utilization of human resources and through technical publications supported by seminars, workshops, meetings and conferences organized at the national, subregional and regional levels. |
В рамках подпрограммы по-прежнему будет уделяться первоочередное внимание оказанию помощи государствам-членам в области планирования, разработки и использования людских ресурсов посредством, среди прочего, выпуска технических публикаций и проведения семинаров, практикумов, совещаний и конференций, организуемых на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
Ad hoc inspections of programmes and organizational units will be conducted whenever and wherever there are indications that programme oversight needs to be strengthened, so as to improve programme delivery and minimize the potential for wasteful utilization of resources. |
Специальные инспекции программ и организационных подразделений будут проводиться при первых признаках того, что необходимо укрепить надзор за осуществлением программы, с тем чтобы улучшить ее исполнение и свести к минимуму возможности расточительного использования ресурсов. |
Concerning meeting utilization factors of United Nations bodies, his delegation fully supported recommendations for continued consultation with the chairpersons and officers of committees which were utilizing less than 80 per cent and looked forward to a report on measures taken to achieve greater efficiency. |
В связи с вопросом о целесообразности проведения заседаний органами Организации Объединенных Наций Соединенные Штаты решительно поддерживают рекомендации о продолжении консультаций с председателями и членами бюро тех комитетов, которые используют менее 80 процентов ресурсов на обслуживание, и рассчитывают получить доклад о принятых мерах в целях повышения эффективности. |
Only an overall analysis could lead to appropriate decisions; for that reason, the Group supported the Committee's recommendations aimed at refining the methodology for calculating utilization factors and developing a cost-accounting system for conference services. |
По ее мнению, лишь глобальный анализ этих показателей мог бы стать основой для правильных решений; именно поэтому Группа поддерживает рекомендации Комитета, направленные на закрепление методов, использовавшихся для расчета коэффициентов использования ресурсов, и на создание системы учета расходов на конференционное обслуживание. |
The Convention on the Law of the Sea is gradually becoming a set of important practical international legal rules safeguarding the new world order of the seas and regulating States' activities in the rational exploitation and utilization of marine resources. |
Конвенция по морскому праву постепенно становится сводом важных практических международных правовых норм, обеспечивающих новый мировой порядок на море и регулирующих деятельность государств в области рациональной эксплуатации и использования морских ресурсов. |
However, there is one thing that may well unite us all, and that is our common desire to find a way to achieve sustainable utilization of fish resources. |
Однако есть одна вещь, которая вполне может объединять нас всех, и в этом как раз и заключается наше общее стремление - отыскать средство достижения устойчивого использования рыбных ресурсов. |
At this stage, I would like to draw members' attention to paragraphs 8 to 10 of my Note, relating to the utilization of conference-servicing resources. |
Сейчас я хотел бы привлечь внимание членов Комитета к пунктам 8 - 10 моей записки, которые касаются использования ресурсов конференционного обслуживания. |
Mr. DESAI (India) said that recent reports by oversight bodies had revealed the need for financial and administrative reforms in the United Nations system which would guarantee better utilization of financial and manpower resources and reduce waste. |
Г-н ДЕСАЙ (Индия) говорит, что последние доклады органов, занимающихся вопросами надзора, свидетельствуют о необходимости финансовой и административной реформы системы Организации Объединенных Наций, которая гарантировала бы улучшение использования финансовых и людских ресурсов и сокращение потерь. |
My delegation considers that the effective mobilization and utilization of the private sector and mass media would contribute significantly to the easing of the capacity and resource problems which the international community is now facing in the field of humanitarian assistance. |
Наша делегация считает, что эффективная мобилизация и использование частного сектора и средств массовой информации могли бы внести значительный вклад в решение проблем, касающихся потенциала и ресурсов, с которыми сталкивается сейчас международное сообщество в деле оказания гуманитарной помощи. |
To this effect article 66 of the Constitution declares that the State exercises sovereignty over the exploitation and utilization of Peru's natural resources - renewable or non-renewable, which are considered as belonging to the nation. |
В статье 66 Конституции говорится, что государство осуществляет суверенитет в отношении использования возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов, которые считаются достоянием народа. |
The WHO experience has shown that the RCS process ensures utilization of research results (in order to demonstrate its usefulness - the key to obtaining resources) and leads to linkages between scientists in universities, health services and research institutions. |
Опыт ВОЗ показывает, что процесс УИП позволяет использовать результаты исследований (с тем чтобы продемонстрировать их полезность, что исключительно важно для получения ресурсов) и налаживать связи между научными работниками университетов, служб здравоохранения и исследовательских учреждений. |
An example of what considerable investment in technology, human resources development and local entrepreneurship can achieve is the evolution of policies on forest utilization that has occurred in Indonesia from the export of raw logs to the local processing of timber products. |
Примером того, к чему могут привести значительные инвестиции в области технологии, развития людских ресурсов и местного предпринимательства, является эволюция политики использования лесов в Индонезии от экспорта круглого леса до местной его переработки на пиломатериалы. |
In all processes of implementation, a review and assessment of priorities and a consideration of the system of allocation of available resources were needed to maximize their effective utilization. |
В рамках всех процессов осуществления необходимо проводить обзоры и оценку приоритетов, а также системы распределения имеющихся ресурсов, с тем чтобы максимально повысить эффективность их использования. |