Resilience (both social and ecological) is a crucial aspect of the sustainability of local livelihoods and resource utilization, and we need a better understanding of how societies build adaptive capacity in the face of climate change. |
Устойчивость (как социальная, так и экологическая) является ключевым аспектом непрерывности хозяйственной деятельности на местном уровне наряду с использованием ресурсов, при этом нам необходимо лучше понимать то, как общество наращивает свои механизмы адаптации, сталкиваясь с изменением климата. |
While most donors support this modality of pooling resources because of the lower fund administration costs, some do not find them sufficiently attractive due to the lack of possibility for strong earmarking or receiving individual reports on the utilization of the donated resources. |
Хотя большинство доноров поддерживают эту схему объединения ресурсов из-за более низких расходов на административное управление фондами, некоторые из них считают такие фонды недостаточно привлекательными ввиду отсутствия возможности жесткого целевого резервирования средств или получения индивидуальных отчетов об использовании пожертвованных ресурсов. |
There were a number of policies, gaps, overlaps, and conflicts resulting in less than optimal utilization of scares resources and the long-term beneficial impacts of some programmes have not been realized. |
Стратегическая непоследовательность, наличие пробелов, дублирование усилий и конфликты не способствовали оптимальному использованию ограниченных ресурсов, при этом не удалось добиться результативности некоторых программ в долгосрочном плане. |
This has produced a listing of all control activities in the six major business processes of procurement, information technology, resource utilization, payroll, fixed assets and travel, as well as an assessment of these controls against industry best practices. |
Это привело к составлению перечня всех мероприятий по контролю в шести главных деловых процессах - закупки, информационная технология, использование ресурсов, расчет заработной платы, основной капитал и поездки, - а также к оценке этих мер контроля по сравнению с отраслевой передовой практикой. |
A baseline should be established for the project at the outset and updated in future annual reports, so as to provide a clear picture of the plan, progress made, outstanding activities and utilization of resources. |
Следует с самого начала определить исходные показатели по проекту и обновлять их в будущих ежегодных докладах, что позволит обеспечивать четкое представление о плане, сделанном прогрессе, незаконченных мероприятиях и использовании ресурсов. |
It was to be hoped that the Secretariat would abide by all relevant rules and regulations in utilizing peacekeeping resources and increase the efficiency of such utilization. |
Следует надеяться, что Секретариат будет соблюдать все соответствующие правила и регламентации в использовании ресурсов, предназначенных для операций по поддержанию мира, и повысит эффективность их использования. |
The importance of the equitable utilization of fishery resources was also emphasized, as was the need to respect World Trade Organization (WTO) principles and prevent barriers to the trade of fish products. |
Отмечалась также важность справедливого использования рыбных ресурсов, равно как и необходимость уважения принципов Всемирной торговой организации (ВТО) и недопущения барьеров в торговле рыбной продукцией. |
Through its cooperation with the IAEA, the Philippines has been developing the necessary human resources and physical infrastructure for the utilization of nuclear technologies to help meet the challenges many of us face today, particularly in food security, environmental resource management and human health. |
В сотрудничестве с МАГАТЭ Филиппины осуществляют подготовку необходимых людских ресурсов и физической инфраструктуры для использования ядерных технологий, с тем чтобы преодолеть проблемы, с которыми многие из нас сталкиваются сегодня, в частности, в области продовольственной безопасности, управления природными ресурсами и здравоохранения. |
In order to assist the Southern Sudan Police Service in creating a climate of optimum resource utilization, better financial management and accountability, the United Nations police conducted the second phase of asset management training. |
С целью помочь Полицейской службе Южного Судана в создании условий, способствующих оптимальному использованию ресурсов, лучшему управлению финансовыми средствами и более эффективной подотчетности, Полиция Организации Объединенных Наций организовала занятия в рамках второго этапа обучения навыкам управления активами. |
Stresses the importance of having detailed and comprehensive information on the utilization of extrabudgetary resources for the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; |
подчеркивает важность получения подробной и всеобъемлющей информации об использовании внебюджетных ресурсов на деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека; |
Documentation: Statistical data and analysis of the planned and actual utilization of conference-servicing resources allocated to a core sample of bodies at all four duty stations will be made available to the Committee as supplementary information. |
Документация: Комитету будут представлены в качестве дополнительной информации статистические данные и анализ запланированного и фактического использования ресурсов конференционного обслуживания по базисной выборке органов во всех четырех местах службы. |
The Secretary-General should make every effort to ensure that the time taken to prepare the relevant submissions did not delay the release of resources and should report to the Assembly on the utilization of the funding procedure. |
Генеральному секретарю следует прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы подготовка соответствующих представляемых документов не задерживала выделение ресурсов, и представлять Ассамблее доклады о применении данной процедуры финансирования. |
The Committee should discuss the actual causes of savings made and examine measures - unrelated to changes in the mandates of peacekeeping operations - for achieving the most effective utilization of resources. |
Комитету следует обсудить фактические причины полученной экономии и проанализировать меры, не связанные с изменением мандатов миссий, которые могли бы позволить добиваться максимально эффективного использования ресурсов. |
More effective utilization of external advisers will be necessary to align with the structural changes in the financial markets/industry and incorporate the development of internal resources that the Division has added in recent years. |
Для адаптации к структурным изменениям на финансовых рынках/в индустрии и учета динамики внутренних ресурсов, которые Отдел пополнил в последние годы, необходимо будет более эффективно использовать внешних консультантов. |
However, the total proposed budget for the special political missions for 2012 and 2013 together exceeded the amount approved for the biennium by about $113 million; it was therefore necessary to seek further efficiency in resource utilization. |
Однако общая сумма предлагаемого бюджета специальных политических миссий на 2012 и 2013 годы в совокупности превышает сумму, утвержденную на этот двухгодичный период, примерно на 113 млн. долл. США; в связи с этим необходимо добиваться еще более эффективного использования ресурсов. |
Lower levels of resource utilization were realized in respect of standard troop costs and contingent-owned equipment reimbursements, rations and daily allowances. |
Меньший объем ресурсов был использован для покрытия стандартных расходов на содержание войск и имущество, принадлежащее контингентам, а также расходов на пайки и выплату суточных. |
The greater risks faced by United Nations personnel in the course of implementing programmes and activities called for better information tools, better analysis of threats and better utilization of resources in order to minimize those risks. |
Увеличение рисков, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций в ходе осуществления программ и мероприятий, требует улучшения информационного инструментария, совершенствования анализа угроз и более эффективного использования ресурсов, с тем чтобы свести эти риски к минимуму. |
The Committee on Conferences urged those bodies to take into account such information when planning their future sessions so as to achieve the benchmark of 80 per cent utilization of resources. |
Комитет по конференциям настоятельно призвал эти органы принять во внимание указанную информацию при планировании своих будущих сессий, с тем чтобы достичь контрольного показателя использования ресурсов в размере 80 процентов. |
Also in response to General Assembly resolution 66/233, the Secretary-General's report identified six intergovernmental bodies whose average utilization factor had been below the benchmark of 80 per cent for the past ten years. |
Также в ответ на резолюцию 66/233 Генеральной Ассамблеи в докладе Генерального секретаря были указаны шесть межправительственных органов, у которых средний коэффициент использования ресурсов за прошедшие 10 лет был ниже контрольной величины, равной 80 процентам. |
Sustainable development was key in efforts to deal with population growth and, in seeking to meet people's habitation needs, policy makers must balance resource utilization and environmental protection. |
В условиях демографического роста ключевым фактором является достижение устойчивого развития, и в поисках путей удовлетворения потребностей людей в местах для проживания руководящие органы должны стремиться обеспечить балансе между освоением природных ресурсов и защитой окружающей среды. |
Maximum resource allocation for education, and their equitable utilization, should be central to education development strategies in order to overcome persistent inequalities in education and to mitigate marginalization and exclusion. |
Для преодоления сохраняющегося неравенства в сфере образования и уменьшения остроты проблем маргинализации и социальной изоляции центральное место в стратегиях развития образования должны занимать выделение на него максимального объема ресурсов и их справедливое использование. |
It had specifically taken note of the high utilization rate across the four main duty stations, the increased emphasis on accountability in regard to the timely submission, processing and issuance of documentation and the Department's stated emphasis on strengthening its technological applications. |
Говоря конкретно, она приняла к сведению высокий уровень использования ресурсов в четырех основных местах службы, больший акцент на подотчетность в том, что касается своевременного представления, обработки и издания документации, и то внимание, которое Департамент уделяет расширению применения прикладных технологических средств. |
This is in line with the Department policy of sharing resources between United Nations agencies which ensure cost-effective and greater utilization of available air assets. |
Это соответствует политике Департамента в отношении совместного использования ресурсов учреждениями Организации Объединенных Наций, что позволяет добиться экономии средств и более эффективного использования имеющихся воздушных средств. |
Encourage inter-African partnerships between national human development actors in order to share experiences and expertise and to create the synergies needed for better resource utilization; |
способствовать межафриканскому партнерству между национальными действующими лицами в области развития человеческого потенциала в целях обмена знаниями и опытом и обеспечить необходимые условия для взаимодействия в интересах оптимального использования ресурсов, |
The independent expert invites civil society and its organizations to play an active role in monitoring the budgeting and spending of additional MDRI resources, in order to ensure their utilization in coherence with the full enjoyment of human rights and the achievement of MDGs. |
Независимый эксперт предлагает гражданскому обществу и его организациям сыграть активную роль в контроле за распределением и расходованием дополнительных ресурсов по линии МИБЗ, с тем чтобы обеспечить их использование в соответствии с задачей полного осуществления прав человека и достижения ЦРДТ. |