It noted the statement in the Secretary-General's report that there were a number of external factors beyond the Department's control which continued to impact the efficient utilization of its resources and was pleased that the Department had decided to undertake a study of those factors. |
Она отмечает содержащееся в докладе Генерального секретаря заявление о том, что имеется ряд внешних факторов, не зависящих от Департамента, которые продолжают сказываться на эффективном использовании его ресурсов, и она рада тому, что Департамент решил провести исследование этих факторов. |
The reform programme was aimed at proactive documentation and meetings management, improved utilization of conference-servicing resources and facilities, technological investment in conference-servicing processes, dynamic prioritization of documentation, stricter enforcement of page limits and enhanced transparency and accountability mechanisms. |
Программа реформ была призвана активизировать работу, связанную с управлением документооборотом и проведением заседаний, повысить эффективность использования ресурсов конференционного обслуживания и помещений, обеспечить более динамичный процесс определения приоритетности документов и более строгое соблюдение ограничений на их объем и укрепить механизмы транспарентности и подотчетности. |
The Committee considers that a detailed analysis and breakdown of such costs is essential for the effective management of resources and to support informed decision-making, as well as for maintaining adequate standards of transparency and accountability for the utilization of resources. |
Комитет считает, что подробный анализ и разбивка таких расходов имеют существенно важное значение для эффективного управления ресурсами и для принятия обоснованных решений, а также для обеспечения надлежащих стандартов транспарентности и подотчетности в отношении использования ресурсов. |
The Committee urges the Secretary-General to foster close collaboration among all relevant entities so as to ensure efficient utilization of the resources made available for the ICT function, and realization of the envisaged benefits, for both Member States and the Secretariat. |
Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря поощрять тесное взаимодействие между всеми соответствующими структурами для обеспечения эффективного использования ресурсов, выделяемых на функции ИКТ, и получения прогнозируемых результатов как для государств-членов, так и для Секретариата. |
Measures were therefore currently being devised to ensure the maximum utilization of indigenous land resources while at the same time guaranteeing that the resulting benefits accrued directly to the owners of those resources. |
В связи с этим в настоящее время выработаны меры по обеспечению освоения земельных ресурсов коренных народов и контроля за тем, чтобы полученная прибыль поступала непосредственно владельцам этих ресурсов. |
Respondents to the survey of OHCHR staff gave one of their most negative ratings to the goal of efficient utilization of OHCHR staff and financial resources: 63 per cent considered resources to be ineffectively utilized. |
Респонденты в рамках обследования персонала УВКПЧ дали одну из своих наиболее негативных оценок цели эффективного использования кадровых и финансовых ресурсов УВКПЧ: 63 процента заявили, что ресурсы используются неэффективно. |
Life-cycle management: Holistic way of considering the environmental issues associated with a substance, product or process from resource utilization through manufacture, transportation, distribution and use to waste management and disposal of residues from treatment or recycling operations. |
Управление жизненным циклом: Комплексный метод учета экологических аспектов вещества, изделия или процесса начиная от использования ресурсов при производстве, перевозке, распределении и использовании и кончая регулированием отходов и удалением остатков, образующихся при операциях по обработке или рециркуляции. |
Rational and efficient utilization of water resources in Central Asia have for centuries been very important factors in the regular livelihood and sustainable development of all countries and peoples in the region, and will remain so for the future. |
Испокон веков рациональное и эффективное использование водных ресурсов в Центральной Азии было весьма важным фактором нормального жизнеобеспечения и устойчивого развития всех стран и народов в регионе и в обозримом будущем таковым и останется. |
Drawing on its capacities in the field of biotechnology, UNIDO is actively engaged in capacity-building activities related to industrial and environmental areas of biotechnology, including novel bioprocesses, bioremediation and the utilization of genetic resources for productive purposes. |
Опираясь на свой потенциал в области биотехнологий, ЮНИДО активно участвует в деятельности по созданию потенциала, связанного с промышленными и экологическими аспектами биотехнологий, включая новаторские биопроцессы, биоочистку и использование генетических ресурсов для целей производства. |
This is expected to lead to higher productivity and efficiency, improvement in product quality with lower reject rates, higher levels of resource utilization and value addition, and reductions in post-harvest losses. |
Ожидается, что это приведет к повышению производительности и эффективности, улучшению качества продукции при снижении доли брака, повышению уровня использования ресурсов и созданию добавочной стоимости, а также сокращению послеуборочных потерь. |
Health Sector Reform Community ownership and increased private sector involvement in health: international agencies, NGOs and civil society organization; decentralization of management; efficient resource mobilization, utilization and accountability; equity and quality care. |
З. Способствует вовлечению в реформу здравоохранения общин, частного сектора, международных организаций, неправительственных организаций и гражданского общества, обеспечивает децентрализованное управление, эффективную мобилизацию ресурсов и их экономное и ответственное расходование, равноправный доступ к медобслуживанию. |
The principle of equitable and reasonable utilization embodied in draft article 4, taken with draft article 5, was decisive for the law related to international water resources. |
Принцип справедливого и разумного использования, закрепленный в проекте статьи 4, наряду с проектом статьи 5, играет ключевую роль в правовом регулировании использования международных водных ресурсов. |
He expressed support for the expression "equitable and reasonable utilization" in draft article 4, as it recognized the non-renewable nature of many transboundary water resources and set limits on their use. |
Он поддерживает содержащееся в проекте статьи 4 выражение «справедливое и разумное использование», поскольку оно отражает невозобновляемый характер многих трансграничных природных ресурсов и накладывает ограничения на их использование. |
With regard to the topic of shared natural resources, her delegation was of the view that the draft articles on the law of transboundary aquifers reflected the main principles of international law on natural resources, including the obligation to cooperate for their efficient utilization. |
Что касается темы об общих природных ресурсах, то ее делегация считает, что проекты статей о праве трансграничных водоносных горизонтов отражают основные принципы международного права в отношении природных ресурсов, включая обязательство сотрудничать в целях их эффективного использования. |
Mr. Mukai (Japan) said that there was a clear need for strong, central management of ICT activities and more efficient utilization of ICT resources. |
Г-н Мукаи (Япония) говорит, что явно ощущается необходимость в обеспечении эффективного централизованного руководства деятельностью в области ИКТ и более эффективного использования ресурсов, выделяемых в этой области. |
More time, attention, efforts and resources must be provided for development under the auspices of the United Nations and his delegation would work with others to ensure the optimal utilization of the additional resources requested by the Secretary-General. |
Под эгидой Организации Объединенных Наций необходимо уделять больше времени и внимания вопросам развития, а также тратить на их решение больше усилий и ресурсов, и делегация его страны будет сотрудничать с другими делегациями в целях обеспечения оптимального использования дополнительных ресурсов, испрашиваемых Генеральным секретарем. |
Working on both sides, the Commission can also help address the issues of donor restrictions and conditionalities, on the one hand, and absorptive capacity and mechanisms for the effective and transparent disbursement and utilization of resources, on the other. |
Комиссия, работая с обеими сторонами, также может способствовать решению проблем введения ограничений и условий в отношении доноров, с одной стороны, и потенциала и механизмов освоения средств в целях эффективного и транспарентного распределения и использования ресурсов - с другой. |
In determining the technical assistance needs of each country, UNODC seeks to coordinate with other technical assistance providers and donors to avoid a duplication of efforts and to ensure effective utilization of human and financial resources. |
При определении потребностей каждой страны в технической помощи ЮНОДК стремится координировать свои действия с другими организациями, оказывающими техническую помощь, и донорами, чтобы избегать дублирования усилий и обеспечивать эффективное использование людских и финансовых ресурсов. |
We must focus strongly on food security, rural development and agricultural productivity, and base our development efforts on the sustainable utilization of renewable natural resources in agriculture, forestry and energy production. |
Мы должны решительно сосредоточить наши усилия на обеспечении продовольственной безопасности, развитии сельских районов и повышении производительности сельскохозяйственного производства, а наши усилия в области развития должны основываться на устойчивом использовании возобновляемых природных ресурсов в сельском хозяйстве, лесоводстве и производстве энергии. |
With regard to the utilization of genetic resources and the conservation and sustainable use of marine biodiversity, it should be recalled that UNCLOS sets out the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out. |
Что касается использования генетических ресурсов и сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия, то следует напомнить, что в ЮНКЛОС заложена правовая основа, в рамках которой надлежит осуществлять всю деятельность в Мировом океане. |
While always open to improvements, the Committee recognizes the necessity for a period of consolidation of recent changes in order to allow for an assessment of the usefulness of those changes in terms of improved efficiency and effectiveness and optimal utilization of existing resources. |
Оставаясь всегда открытым к предложениям о возможных улучшениях, Комитет отдает себе отчет в необходимости периода закрепления результатов последних изменений, с тем чтобы можно было оценить полезность этих изменений с точки зрения повышения эффективности и результативности и оптимального использования имеющихся ресурсов. |
The Committee expects that the Secretary-General will fully elaborate on how the utilization of the resources granted has led to improvements in the aforementioned priority areas identified in the context of the performance report for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009. |
Комитет ожидает, что Генеральный секретарь представит полную информацию о том, как использование выделенных ресурсов сказалось на улучшении положения дел в упомянутых выше приоритетных областях, установленных в контексте отчета об исполнении бюджета на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года. |
The Movement Control Section, headed by a Chief Movement Control Officer (P-5), is responsible for the effective management and physical transportation of personnel and the distribution of material and utilization of resources to facilitate movement across the mission. |
Диспетчерская секция, возглавляемая Старшим диспетчером (С5), несет ответственность за эффективное управление перевозкой персонала, распределение материалов и использование ресурсов в целях содействия перевозкам в пределах района действия миссии. |
(b) Maximization of efficient resource utilization through procurement of labour, materials and equipment according to the prescribed schedule and plan; |
Ь) обеспечение максимально эффективного использования ресурсов через привлечение трудовых ресурсов и закупку материалов и оборудования в соответствии с установленным графиком и планом; |
(a) Determination of the policy, strategy and programme priorities, as well as clear and detailed criteria and guidelines regarding eligibility for access to and utilization of financial resources including monitoring and evaluation on a regular basis of such utilization; |
а) определения приоритетов в области политики, стратегии и программной деятельности, а также развернутых четких критериев и руководящих принципов в отношении предоставления права на доступ к финансовым ресурсам и их использованию, включая мониторинг и оценку использования этих ресурсов на регулярной основе; |