Parties to the CBD are also required to legislate and pursue policies to share fairly the results of research and development and the benefits arising from commercial and other utilization of genetic resources (art. 15.7). |
Стороны КБР также должны принимать надлежащие законодательные и политические меры в целях совместного использования на справедливой основе результатов исследований и разработок, а также выгод от коммерческого или иного использования генетических ресурсов (статья 15.7). |
The level of other resources was based on a pragmatic approach which took into account such elements as the levels of previous allocations, anticipation of the receipt of the funds and the level of utilization of the funds. |
Объем других ресурсов был рассчитан на основе прагматического подхода, в рамках которого были приняты во внимание такие элементы, как объемы предыдущих ассигнований, прогнозы, касающиеся получения средств, и уровень использования средств. |
Participants shared experiences and viewpoints related to purposeful management of forests, implementation of labour-intensive forest harvesting, wood processing, marketing to benefit the rural poor and the identification and promotion of realistic options for forest management and utilization by local people. |
Участники обменялись опытом и мнениями в отношении целевого управления лесопользованием; трудоемких процессов лесозаготовок; обработки древесины; сбыта продукции лесоводства в интересах сельской бедноты; и поиска и пропаганды применения местным населением основанных на соответствующих реалиях методов лесопользования и использования ресурсов леса. |
It is important to keep in mind the difference in the nature of the activities related to the utilization and conservation of marine living resources and those related to marine genetic resources. |
Важно учитывать разницу в характере деятельности, связанной с использованием и сохранением, с одной стороны, морских живых ресурсов, а с другой - морских генетических ресурсов. |
The close partnership between UNDP and the World Bank and the extension of that partnership to include other multilateral and bilateral agencies is an imperative for achieving equitable utilization and shared benefit of common resources. |
Тесные партнерские связи между ПРООН и Всемирным банком и расширение таких связей в целях вовлечения в них других многосторонних и двусторонних учреждений имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения справедливого и взаимовыгодного использования общих ресурсов. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Department had sought the assistance of the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs in addressing the need for a better picture of utilization of conference services. |
Комитет был проинформирован о том, что Департамент просил Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам помочь ему в решении проблемы получения более точной картины использования конференционных ресурсов. |
(e) Enhancement of the conservation and sustainable management and utilization of coastal zone ecosystems and resources of the marine areas under the sovereignty or national jurisdiction of small island developing States; |
ё) укрепление деятельности по сохранению и устойчивому управлению и использованию экосистем прибрежной зоны и ресурсов морских районов, подпадающих под суверенитет или национальную юрисдикцию малых островных развивающихся государств; |
Likewise, the knowledge yielded by space technology applications is used in the management and planning of resources to ensure their proper utilization and to ensure that this in turn is translated into genuine progress for the development of the communities that are the focus of social advancement programmes. |
З. Равным образом знания, приобретаемые благодаря применению космической техники, способствуют планированию ресурсов и управлению ими в целях обеспечения их надлежащего использования и того, чтобы это в свою очередь вело к подлинному прогрессу на благо развития общества, ради которого и осуществляются программы социального развития. |
A major capacity-building exercise undertaken in Ethiopia is the capacity-building for sustainable human resource development and utilization programme, primarily aimed at the decentralization of basic social services to the regional level and encouragement of people's participation in the Government's programmes. |
Крупным мероприятием по формированию потенциала в Эфиопии является программа формирования потенциала для устойчивого развития и использования людских ресурсов, которая прежде всего направлена на децентрализацию базовых социальных услуг и передачу их на региональный уровень и привлечение населения к участию в осуществлении программ правительства. |
UNIDO's activities are focused on building capacities for investment and technology promotion, with the private sector becoming the dominant partner together with the public sector in the mobilization and utilization of investment resources from both international and domestic sources. |
ЮНИДО занимается вопросами создания потенциала в области содействия инвестициям и развития технологий, при этом частный сектор наряду с государственным сектором становится ведущим партнером в мобилизации и использовании инвестиционных ресурсов как из международных, так и из внутренних источников. |
The business plan for 1996 aimed to update and increase effective utilization of information systems resources, including the Office's conversion to IMIS, with the expected benefit of providing better systems integration with the United Nations. |
План деловой деятельности на 1996 год предусматривал обновление и более эффективное использование ресурсов информационных систем, включая переход УОПООН на ИМИС, который, как ожидалось, позволит обеспечить более оптимальную интеграцию систем с Организацией Объединенных Наций. |
The Committee reiterates that such a concept would provide a coherent framework within which other logistics initiatives would be developed, which in turn would ensure the efficient utilization of resources. |
Комитет подчеркивает, что такая концепция могла бы служить согласованными рамками для разработки других инициатив в области материально-технического обеспечения, что, в свою очередь, гарантировало бы эффективное использование ресурсов. |
Mankind, which has mastered science and technology, has achieved considerable progress in the utilization of the resources of our world and has established its control over the means of its progress. |
Человечество, которое овладело наукой и техникой, добилось значительного прогресса в использовании ресурсов нашего мира и установило контроль над средствами достижения прогресса. |
The Commission on Sustainable Development, at its second session, in 1994, expressed great concern over current patterns of development, utilization and management of water resources, and requested a comprehensive assessment of the world's freshwater resources. |
З. Комиссия по устойчивому развитию на своей второй сессии в 1994 году выразила серьезную озабоченность по поводу нынешних моделей освоения, использования водных ресурсов и управления ими и просила подготовить всеобъемлющую оценку мировых ресурсов пресной воды. |
Such empowerment requires that priority attention be given to human-resource development and human-capital formation, and to the optimal utilization of all the available human and natural resources of our time. |
Такое право на участие требует уделения первоочередного внимания развитию людских ресурсов и формированию «человеческого капитала», а также оптимальному использованию всех имеющихся сегодня людских и природных ресурсов. |
He called for increased programming momentum in 1996 and 1997 to ensure the full utilization of available programmable resources and to lay the foundation for the 1997-1999 programming period. |
Он призвал активизировать программирование в 1996 и 1997 годах с целью обеспечить полное использование предусмотренных для программ имеющихся ресурсов и заложить основу для программирования на период 1997-1999 годов. |
Small and medium-sized enterprises are perceived to have several advantages compared with their large counterparts because of their ability to generate greater employment, including for women, their lower production costs and their greater utilization of local resources. |
Принято считать, что мелкие и средние предприятия имеют ряд преимуществ перед крупными, поскольку они способны обеспечить больше рабочих мест, в том числе для женщин, более низкие производственные издержки и более широкое использование местных ресурсов. |
The extent of that progress, however, varies from one country to another, depending on the magnitude of water resource development, water utilization and the degree of competition among the different water-use sectors. |
Однако степень этого прогресса варьируется по странам в зависимости от масштаба процесса освоения и использования водных ресурсов и от конкуренции различных секторов за водные ресурсы. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has organized several expert group meetings and provided advisory services to its member States, particularly in the areas of optimal utilization of shared water resources, water legislation and the impact of water pricing on water demand. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) организовала ряд совещаний групп экспертов и оказала консультативные услуги своим государствам-членам, в частности в области оптимального использования совместных водных ресурсов, водного законодательства и последствий назначения цен за пользование водой для спроса на водные ресурсы. |
Endorses the actions already taken to increase the absorptive capacity and resource utilization in programme countries, including, inter alia, training and the issuance and implementation of the new UNFPA Policies and Procedures Manual; |
одобряет действия, уже предпринятые для укрепления потенциала в области освоения средств и более широкого использования финансовых ресурсов в странах осуществления программ, включая, в частности, подготовку кадров и опубликование и введение в действие нового Руководства ЮНФПА по вопросам политики и процедурам; |
21.1 (a) The effective management of the programme of work was evidenced by the 99 per cent rate of utilization of resources and by the 96 per cent implementation rate of 672 quantifiable outputs. |
Об эффективности управления программой работы говорит освоение 99 процентов ресурсов и осуществление 96 процентов из 672 мероприятий, поддающихся количественной оценке. |
The Least Developed Countries Report 2002 noted that "the reasons for low and uneven levels of utilization of trade preferences include: the lack of security of market access, rules of origin, and lack of technical knowledge, human resources and institutional capacity". |
В Докладе о наименее развитых странах за 2002 год отмечается, что "причины низкого и неравномерного использования торговых преференций заключаются в: недостаточно надежном доступе на рынки, правилах происхождения, нехватке технических знаний и людских ресурсов и недостаточном развитии институционального потенциала". |
As a result, in a number of missions, the Advisory Committee's observations and recommendations were aimed at achieving improved management and more efficient resource utilization rather than a significant reduction in the overall level of resources. |
В результате этого в ряде миссий замечания и рекомендации Консультативного комитета нацелены на улучшение методов управления и более эффективное использование ресурсов, а не на значительное сокращение общего объема ресурсов. |
With regard to the utilization of conference facilities and services at the United Nations Office at Nairobi (UNOB), the continued staff vacancies and high ratio of extrabudgetary funding for conference services were causes of concern. |
Что касается использования конференционных помещений и услуг в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН), сохраняющиеся штатные вакансии и высокая доля внебюджетных ресурсов на цели конференционного обслуживания являются предметом озабоченности. |
In addition to the activities related to the Reserve for Field Accommodation, which continued to account for the utilization of significant resources in 1997, a total of 20 new cases were undertaken by OAPR during the year. |
Помимо мероприятий, связанных с Резервом средств для размещения на местах, на проведение которых в 1997 году, как и прежде, был выделен значительный объем ресурсов, в течение года УРАЭ открыло в общей сложности 20 новых дел. |