Clients have produced management responses to all recent global-level evaluations of humanitarian action, in compliance with the UNICEF Evaluation Policy, but utilization goes beyond this formal process. | Клиенты подготовили ответы руководства на все недавно проведенные оценки гуманитарных мероприятий на глобальном уровне в соответствии с политикой ЮНИСЕФ в области оценки, но использование оценок выходит за рамки этого формального процесса. |
However, the macroeconomic stability goals of IMF were restricting the utilization of much-needed additional aid, particularly through subjective assessments of a country's absorption capacity. | Однако цели Фонда в области обеспечения макроэкономической стабильности ограничивают использование весьма необходимой дополнительной помощи, в частности путем проведения субъективных оценок возможности той или иной страны по освоению предоставляемой помощи. |
We must be aware, however, that the utilization of technical data provided through national technical means poses the question of their technical and political reliability. | Однако нам надо отдавать себе отчет в том, что использование технических данных, предоставляемых за счет национальных технических средств, ставит вопрос об их технической и политической надежности. |
Urges member States to approve the utilization of new technology for electronic communication in order to permit Africa full access to the global information highway; | настоятельно призывает государства-члены одобрить использование новой технологии для электронной связи, с тем чтобы обеспечить полный доступ Африки к "глобальной информационной магистрали"; |
Technology can also enhance communication, as the utilization of telecommunications and information technology can substantially improve information exchange and increase the overall efficacy and efficiency of disaster relief efforts. | Технология может также содействовать улучшению коммуникации, так как использование телекоммуникационной и информационной технологии может существенно улучшить обмен информацией и повысить общую эффективность и результативность усилий по оказанию чрезвычайной помощи в случае бедствий. |
Since the mid-1980s, most libraries of the United Nations system have significantly increased utilization of modern information and telecommunications technology for improving their operations. | С середины 80-х годов большинство библиотек системы Организации Объединенных Наций значительно расширили применение современных информационных и телекоммуникационных технологий для совершенствования своей деятельности. |
Not only would developing a unified regime that would cover all aerospace objects not be an easy task, but also its utilization in practice could be controversial. | Не только сама разработка унифицированного режима, охватывающего все аэрокосмические объекты, будет трудной задачей, но и его применение на практике будет небесспорным. |
The harmonized approach makes use of common forms and procedures for requesting cash and reporting on its utilization while promoting capacity development initiatives. | Такой согласованный подход предусматривает применение единых форм и процедур в отношении запросов на средства и представления докладов о его использовании при одновременном укреплении инициатив по созданию потенциала. |
A. Users and utilization | А. Пользователи и применение |
Experience with CASD has shown that a participatory and empowering approach enhances community ownership and sustainability, and positively influences the utilization of available resources. | Опыт, накопленный в ходе реализации ДОСР, показал, что применение подхода, основанного на участии общественности и расширении предоставляемых прав, способствует укреплению отношений собственности в общине и приобретению ее деятельностью устойчивого характера и оказывает позитивное воздействие на методы использования имеющихся ресурсов. |
Such measures include changes in the production process and the collection, storage, processing and utilization of manure. | К числу таких мер относятся изменения в производственном процессе, а также сбор, хранение, переработка и утилизация навоза. |
The product's life cycle from cradle to grave and related market and governmental safety requirements (design, production, distribution, waste utilization). | Жизненный цикл продукта от проектирования до утилизации и связанные с ним рыночные и государственные требования безопасности (проектирование, производство, распределение, утилизация отходов). |
(b) CMM utilization in Ukraine: potential and barriers; | Ь) утилизация ШМ в Украине: потенциал и препятствия; |
With regard to steel, the programme "Metallurgy and Ecology" provided the framework for organizing seminars on issues such as steel recycling, clean technologies in the steel industries, utilization and disposal of wastes in the steel industries. | Что касается металлургической промышленности, программа "Металлургия и экология" послужила основой для организации семинаров по таким вопросам, как рециркуляция стали, чистые технологии в металлургической промышленности, утилизация и удаление отходов в металлургии. |
PIN for JI project "Coal mine methane capture and utilization at Bazhanov mine, Donetsk Oblast". | PIN для проекта СО «Сбор и утилизация метана на угольной шахте им. Бажанова, Донецкая область». |
A second event on the "Experience of substitution of importing energy resources by local fuels and utilization of alternative energy sources" was held on 18 May 2006 in Minsk. | Второе совещание по теме "Опыт замены импортируемых энергоресурсов местным топливом и освоение альтернативных источников энергии" состоялось 18 мая 2006 года в Минске. |
Utilization of funding is not a measure of efficiency. | Освоение средств не является показателем эффективности. |
The Executive Secretary reiterated that it was envisaged that the development and promotion of the utilization of sustainable energy sources would represent additional and essential processes by which the biological and economic potential of arid and semi-arid areas may be conserved and improved. | Исполнительный секретарь вновь заявил, что освоение и содействие расширению использования устойчивых источников энергии представляют собой взаимодополняющие и жизненно важные процессы, с помощью которых может быть обеспечено сохранение и улучшение биологического и экономического потенциала засушливых и полузасушливых районов. |
Water is under public ownership, water rights are protected and the development and utilization of water resources is encouraged in the same manner as the control of water disasters (arts. 1-4). | Вода находится в общественной собственности, права на водные ресурсы защищаются, а освоение и использование водных ресурсов поощряется таким же образом, как и борьба со стихийными бедствиями в результате наводнения (статьи 1-4). |
Convinced of the need to ensure the development, utilization, conservation, management and protection of groundwater resources in the context of the promotion of the optimal and sustainable development of water resources for present and future generations, | будучи убеждена в необходимости обеспечить освоение, использование, сохранение, защиту ресурсов грунтовых вод и управление ими в контексте поощрения оптимального и устойчивого развития водных ресурсов для нынешнего и будущих поколений, |
The conservation of biological diversity, the sustainable use of its components, and the fair and equitable sharing of the benefits arising out of the utilization of genetic resources should be integrated into national forest and land use plans in countries with low forest cover. | Необходимо, чтобы в слаболесистых странах национальные планы использования лесов и земель предусматривали сохранение биологического разнообразия, устойчивое освоение его компонентов и честное и справедливое распределение благ от эксплуатации генетических ресурсов. |
The regulation is to be applied in project design, construction, testing, use of materials, operation, maintenance, conservation and utilization of pipelines for oil and gas industry products. | Данный Технический Регламент будет охватывать процесс проектирования, использования материалов, сооружения, контроля, эксплуатации, обслуживания и утилизации трубопроводных систем, используемых для транспортировки нефти и газа. |
The issue of the sharing of benefits arising from the exploitation and utilization of genetic resources was highlighted by several delegations as critical to any attempts to implement ecosystem approaches in areas beyond national jurisdiction. | Несколько делегаций остановилось на вопросе о совместном пользовании благами, получаемыми за счет эксплуатации и утилизации генетических ресурсов, охарактеризовав этот момент как имеющий критическое значение для любых попыток по внедрению экосистемных подходов в районах за пределами национальной юрисдикции. |
This makes the task of the Group more onerous, as without the cooperation of these institutions, no information on the utilization of finances generated by the exploitation of natural resources can be forthcoming. | Это еще более осложняет задачу Группы, так как без содействия со стороны данных учреждений невозможно получить какую-либо информацию об использовании финансовых средств, извлекаемых за счет эксплуатации природных ресурсов. |
(b) To plan for the sustainable and rational utilization, protection, conservation and management of water resources based on community needs and priorities within the framework of national economic development policy; | Ь) планирование устойчивого и рационального использования, охраны, сбережения и эксплуатации водных ресурсов с учетом потребностей и приоритетов общин в рамках политики экономического развития страны; |
For instance, UNMIL continued not to distinguish official travel from private ones and international staff members would not be charged for the utilization of official vehicles after working hours; | Например, в МООНЛ по-прежнему не проводится различие между служебными и частными поездками и с международных сотрудников не взимается плата за пользование служебным автотранспортом после окончания рабочего дня; |
No utilization of vehicles after working hours for international staff in UNMIL was charged as liberty usage | В МООНЛ с международных сотрудников не взималась плата за пользование автотранспортными средствами в личных целях после окончания рабочего дня. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has organized several expert group meetings and provided advisory services to its member States, particularly in the areas of optimal utilization of shared water resources, water legislation and the impact of water pricing on water demand. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) организовала ряд совещаний групп экспертов и оказала консультативные услуги своим государствам-членам, в частности в области оптимального использования совместных водных ресурсов, водного законодательства и последствий назначения цен за пользование водой для спроса на водные ресурсы. |
These include the extent of physical as well as emotional injuries, frequency of violence (incidents); and outcomes such as reproductive health problems, economic and social participation, costs and service utilization, consequences for children and child mortality. | Они включают серьезность физической, равно как и эмоциональной травмы, частотность насилия (случаев), а также последствия, например проблемы с репродуктивным здоровьем, экономическое и социальное участие, расходы и пользование услугами, последствия для детей и детскую смертность. |
(c) Policy and legislative inputs and assistance to the possible development of an international regime to promote and safeguard the fair and equitable sharing of benefits arising out of the utilization of genetic resources. | с) Политический и законодательный вклад и помощь в области возможной разработки международного режима, содействующего и обеспечивающего справедливое и равное пользование выгодами, вытекающими в результате использования генетических ресурсов. |
Underlined in most presentations was the need for decentralization, more balanced regional development, promotion of participatory approaches and utilization of potential public and/or private partnerships. | В большинстве выступлений подчеркивалась необходимость децентрализации, более сбалансированного регионального развития, поощрения более активного участия населения и задействования потенциальных партнерских связей с государственным и/или частным сектором. |
The Committee expects UNMIL, drawing on its experience in implementing quick-impact projects, to make efforts to ensure the effective utilization of the appropriation provided for these projects in accordance with established guidelines. | Комитет рассчитывает, что МООНЛ, руководствуясь своим опытом осуществления проектов с быстрой отдачей, приложит усилия к обеспечению эффективного задействования ассигнований, выделенных на эти проекты, в соответствии с установленными ориентирами. |
The Division has begun producing data showing past trends in vendor utilization which may allow the identification of uninterested vendors, for instance, those registered companies that have not responded to invitations to bid. | Отдел начал подготавливать данные о прошлых тенденциях в том, что касается задействования поставщиков, которые могут позволить выявить незаинтересованных поставщиков, например те зарегистрированные компании, которые не отвечали на предложения принять участие в торгах. |
That assessment, based on the number of remaining investigations and the utilization of staff dedicated to trial work, had been progressively and regularly reviewed, with consistent predictions since then that the 2004 target date was and is realistic. | Эта оценка, основанная на числе остающихся расследований и показателей задействования сотрудников, занимающихся судебной работой, постепенно и регулярно рассматривалась, и неизменно делался вывод о том, что срок 2004 года был и является реальным. |
The variance is attributable to the utilization of commercial charter rather than United Nations assets in the rotation of some contingents owing to the termination of the contract for the large long-range aircraft effective October 2011 | Разница обусловлена использованием коммерческих чартерных рейсов вместо задействования авиасредств Организации Объединенных Наций в ходе операций по замене некоторых воинских контингентов по причине истечения в октябре 2011 года срока действия контракта на аренду дальнемагистрального самолета большой грузоподъемности |
This system of recruitment permits recourse to and utilization of reputable expertise available both inside and outside the United Nations system. | Такая система набора персонала позволяет задействовать и использовать авторитетные источники специальных знаний как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
There should be greater utilization of the stand-by arrangement between the United Nations Secretariat and potential troop-contributing countries. | Необходимо более активно использовать систему резервных соглашений между Секретариатом Организации Объединенных Наций и странами, способными предоставить войска. |
ensure regular output over a period of one month, 10 days or 24 hours, to enable fuller utilization of available transport capacity; | обеспечение ритмичного выпуска продукции в течение месяца, декады, суток, позволяющие полнее использовать имеющиеся мощности транспорта; |
Each unit can fly up to 25 times over a ten-year period and will support the space station logistics in both the assembly and utilization phases. | В течение 10 лет каждый модуль можно будет запустить в космос до 25 раз и использовать для материально-технического обеспечения космической станции на этапах сборки и эксплуатации. |
However, the full benefits of this tool will only be realized with the implementation of the revised workflow resulting from the utilization of the Umoja travel module. | Однако в полной мере использовать возможности, которые открывает этот инструмент, можно будет только после перехода на новую систему делопроизводства в рамках модуля оформления поездок системы «Умоджа». |
Reports on the utilization of financial resources for the biennium 2006-2007 for the regular and operational budgets. | В настоящем документе сообщается об использовании финансовых ресурсов за двухгодичный период 2006-2007 годов по регулярному и оперативному бюджетам. |
This will be reviewed as part of the analysis of the statistical methodology on utilization and reporting in all areas of conference services. | Эта методология будет пересмотрена в связи с изучением методологии подготовки статистических данных об использовании ресурсов во всех областях конференционного обслуживания и представлением докладов. |
There needs to be adequate cooperation and collaboration at all levels in order for decentralization to be effective, and there has to be constant monitoring and evaluation of service delivery to ensure the optimal utilization of resources. | Необходимо обеспечить надлежащее сотрудничество и взаимодействие на всех уровнях, с тем чтобы децентрализация была эффективной, и необходимо на постоянной основе обеспечивать контроль и оценку оказания услуг в интересах оптимального использования ресурсов. |
Proposals for the biennium 2008-2009 take into account the continued implementation of measures aimed at increasing efficiency and effectiveness in the implementation of programmes and the related utilization of resources. | Предложения на двухгодичный период 2008-2009 годов составлены с учетом дальнейшего осуществления мер, направленных на повышение эффективности и результативности реализации программ и соответствующего использования ресурсов. |
Internationally agreed plans of action, such as the global plan of action for the conservation and sustainable utilization of plant genetic resources for food and agriculture. | согласованные на международном уровне планы действий, такие, как Глобальный план действий по сохранению и рациональному использованию генетических ресурсов растений для производства продовольствия и сельского хозяйства. |
Under and improper utilization of such entities should be immediately redressed. | Следует немедленно исправить ситуации, когда такие органы используются не в полную силу и ненадлежащим образом. |
The actual utilization of these funds and their effectiveness should be reviewed and action taken accordingly. | Необходимо проверить, каким образом используются эти фонды и какова их эффективность, а затем принять соответствующие меры. |
The primary utilization of national reports by the CBD has been the compilation of the Global Biodiversity Outlook. | Национальные доклады по линии КБР в первую очередь используются для подготовки Глобальной перспективы в области биоразнообразия. |
The background for the country's involvement in applications of space remote sensing techniques and utilization of data acquired by Earth observation satellites dates back to the launch of the first commercial Earth observing satellites. | Методы дистанционного зондирования из космоса и данные со спутников наблюдения Земли используются Ираном с тех пор, когда были выведены на орбиту первые коммерческие спутники наблюдения Земли. |
The Committee is, nonetheless, of the view that the existing conference capacity has not been utilized to the fullest extent possible and that the Secretary-General should therefore ensure a fuller utilization of the existing conference capacity at the Palais des Nations. | Вместе с тем Комитет считает, что имеющиеся конференционные помещения используются не в максимально возможной степени и что в этой связи Генеральному секретарю необходимо обеспечить более полное использование существующих залов заседаний во Дворце Наций. |
The lower consumption of diesel fuel was attributable to increased utilization of electricity from the National Electric Company at most camps, the closure of some contingent offices and the use of solar panels to support communications equipment at Mbandaka and Gemena | Более низкий показатель расхода дизельного топлива объясняется увеличением потребления в большинстве лагерей электроэнергии, поставляемой Национальной электрической компанией, закрытием некоторых отделений Миссии, в которых располагались контингенты, и использованием солнечных батарей для питания оборудования связи в Мбандаке и Гемене |
Those dimensions include food production, trade, access, consumption and utilization. | В частности, это касается производства, сбыта, наличия, потребления и усвоения продуктов питания. |
3 per cent reduction in fuel usage through efficient utilization of assets | Сокращение потребления топлива на З процента за счет эффективного использования имущества |
In addition, it would facilitate studies on technical measures for reducing unwanted catches in tropical shrimp fisheries and the better utilization of by-catches for direct consumption. | Кроме того, она будет содействовать проведению исследований по техническим мерам, позволяющим сокращать нежелательный прилов при тропическом промысле креветок и полнее утилизовать приловы для непосредственного потребления. |
This could be achieved by exploiting modern space utilization concepts while, at the same time, more efficient building operations with reduced energy consumption requirements could be implemented as part of the proposed strategic heritage plan. | Этого можно достичь посредством применения современных концепций использования площадей, и, в то же время, в рамках предлагаемого стратегического плана сохранения наследия можно добиться более эффективного использования зданий с пониженными потребностями в плане потребления энергии. |
This is changing the land utilization pattern in many developing countries. | Во многих развивающихся странах это меняет характер землепользования. |
At a second level, associated "land utilization types" can be offered in order to obtain better characterization - albeit still largely qualitative. | На втором уровне могут быть предложены соответствующие "типы землепользования", которые позволят получить более подробные сведения, хотя они по-прежнему носят в основном качественный характер. |
The presentation entitled "Pakistan: land management and poverty reduction", by Abdul Qaddus Malik, Director of Agriculture, Islamabad, began with an overview of land utilization, areas under major crops and crop production. | Свое выступление на тему «Пакистан: управление земельными ресурсами и сокращение масштабов нищеты» директор сельского хозяйства из Исламабада Абдул Кадус Малик начал с обзора методов землепользования, районов возделывания основных культур и производства сельскохозяйственных культур. |
(c) Promotion of land-use planning, taking into account the density factor in a way that allows adequate social services and sustainable infrastructure to be provided, including measures to promote utilization of underutilized plots; | с) поощрение планирования землепользования с учетом фактора плотности населения, что позволяет обеспечить надлежащие социальные услуги и устойчивую инфраструктуру, включая меры по содействию использованию недостаточно используемых участков земли; |
In the area of mitigation, UNEP will support countries to make a transition towards societies based on more efficient use of energy, energy conservation and utilization of cleaner energy sources, with a focus on renewable energy, and on improved land management | В области смягчения последствий ЮНЕП будет оказывать странам помощь в осуществлении перехода к обществу, основанному на более эффективном использовании энергии, энергосбережении и применении более чистых источников энергии с упором на возобновляемую энергию и на улучшение землепользования. |
In an effort to improve utilization of services in accordance with section II.A, paragraphs 2 and 3, of resolution 59/265, consultations are ongoing between conference management and the technical servicing secretariats of bodies that frequently underutilize services. | В порядке работы над повышением используемости обслуживания, предусмотренным в пунктах 2 и 3 раздела II.A резолюции 59/265, проводятся консультации между службами конференционного обеспечения и секретариатами, занимающимися техническим обслуживанием органов, которые это обслуживание часто недоиспользуют. |
The Committee learned that there had been steady progress and improvement in the utilization of facilities at Nairobi since the establishment of a permanent interpretation service in 2001, making Nairobi the only conference centre in Africa with the capacity to interpret in six languages. | Комитет получил информацию о том, что после создания в 2001 году постоянной службы устного перевода наблюдались устойчивый прогресс и значительные улучшения в части используемости помещений в Найроби, в результате чего Найроби является единственным в Африке конференционным центром, где есть возможность обеспечивать устный перевод на шесть языков. |
General Assembly resolutions dealing with utilization of the conference facilities at UNON have always been brought to the attention of the Executive Directors of the United Nations Human Settlements Programme, as well as the Executive Secretaries of conventions administered by the United Nations Environment Programme. | На резолюции Генеральной Ассамблеи, посвященные используемости конференционных помещений в ЮНОН, постоянно обращалось внимание директоров-исполнителей Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, а также исполнительных секретарей конвенций, находящихся в ведении Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
Calculation of the Utilization Factor, Planning Accuracy Factor and Meeting Ratio may be introduced for these groupings as is done for calendar bodies. | Для названных групп можно ввести расчет коэффициентов используемости, точности планирования и состоявшихся заседаний, которые уже рассчитываются для органов, вносимых в расписание. |
As a result of these efforts, the utilization rate at UNON increased by 28 per cent during the biennium 2003-2004 compared to the previous biennium. | В результате этих усилий коэффициент используемости средств обслуживания в ЮНОН в течение двухгодичного периода 2003 - 2004 годов по сравнению с предыдущим двухлетним периодом повысился на 28 процентов. |
The utilization of an input produced in the country affects not only the sectors directly linked to each other but also those which supply goods and services used in the production of the input, and so on. | Потребление вводимых ресурсов, произведенных в стране, влияет не только на сектора, непосредственно связанные друг с другом, но и на сектора, которые предлагают товары и услуги, используемые для производства вводимых ресурсов и т.д. |
"Utilization" means the proper biological use of food, which requires a diet adequate in energy and nutrients, as well as safe drinking water and adequate sanitation. | Определение права на питание, учитывая его тесную связь с определением продовольственной безопасности, должно не только включать наличие продуктов питания и возможность доступа к ним в качестве ключевых элементов, но и "потребление" продуктов в качестве третьего ключевого элемента. |
UNIFIL continued to apply restrictions and economy measures on fuel utilization, reaching a 9.4 per cent reduction in vehicle fuel consumption, without affecting the mobility and operational effectiveness of the Force. | ВСООНЛ продолжали применять ограничения и меры экономии в отношении потребления топлива, в результате чего потребление топлива для автотранспортных средств сократилось на 9,4 процента без ущерба для мобильности и эффективности деятельности Сил. |
Consumption and production are the essence of economic activity; they involve the utilization of natural resources, their transformation into products and services and their ultimate disposal or dissipation into the environment as wastes. | Потребление и производство составляют основу экономической деятельности; они предполагают использование природных ресурсов, их переработку в продукты и услуги и в конечном счете их удаление или попадание в окружающую среду в виде отходов. |
Fuel consumption was lower than estimated, owing to the utilization of 2,616 fewer helicopter flying hours and 2,452 fewer fixed-wing flying hours. | Потребление топлива было меньше, чем предполагалось, в результате уменьшения количества часов налета вертолетов на 2616 часов и самолетов на 2452 часа. |