(b) regulate and control water utilization with a view to achieving sufficient and continuous supply of water for, inter alia, the maintenance of natural life supporting systems and aquatic fauna and flora; |
Ь) регулировать и контролировать процесс использования водных ресурсов с целью обеспечения достаточного и непрерывного водоснабжения для, среди прочего, сохранения систем поддержки природной жизни и водных фауны и флоры;». |
(e) The last paragraph of article 34 establishes the obligation to draw up a water management plan and conduct an environmental impact study before any hydroelectric, irrigation or other project designed for large-scale utilization of surface or underground waters within the national territory is undertaken; |
ё) в последнем пункте статьи 34 устанавливается обязательство разрабатывать план рационального использования водных ресурсов и проводить исследование по вопросу о воздействии на окружающую среду до осуществления любого гидроэнергетического, ирригационного или иного проекта, предусматривающего широкомасштабное использование поверхностных или грунтовых вод в пределах национальной территории; |
(c) In the utilization of water resources, human consumption will be given priority over all other uses and must be taken into account in managing the catchment basin; |
с) при использовании водных ресурсов потреблению воды людьми будет уделяться первостепенное внимание по сравнению со всеми другими видами пользования, и необходимость этого должна учитываться при регулировании использования водосборного бассейна; |
They apply to the genetic resources covered by the Convention on Biological Diversity, as well as to benefits arising from the commercial and other utilization of such resources, with the exception of human genetic resources. |
Они применимы к генетическим ресурсам, охватываемым Конвенцией, а также к выгодам, вытекающим из коммерческого или иного использования таких ресурсов, за исключением генетических ресурсов человеческого организма. |
Policy and legislative inputs and assistance to the possible development of an international regime to promote and safeguard the fair and equitable sharing of benefits arising out of the utilization of genetic resources |
Предоставление материалов и оказание помощи по вопросам, касающимся стратегий и нормативной базы, в целях перспективной разработки международного режима содействия справедливому и равноправному распределению благ от использования генетических ресурсов и обеспечения соответствующих гарантий |
The forecasts envisaged would relate to such matters as weather patterns and the possible effects thereof upon water levels and flow; the amount of recharge and discharge; foreseeable ice conditions; possible long-term effects of present utilization; and the condition or movement of living resources. |
Подобные прогнозы будут касаться таких вопросов, как тип погоды и его возможные последствия для водных уровней и потока; объем подпитки и разгрузки; прогнозируемое состояние льдов; возможные долгосрочные последствия нынешнего использования; а также состояние или движение живых ресурсов. |
However, interpretation services provided to such groups continued to be provided on an "as available" basis and depended largely on cancellations of meetings by calendar bodies, whose improved utilization factors could actually reduce the availability of conference services for meetings of regional groups. |
Однако обслуживание таких групп устным переводом по-прежнему осуществлялось по принципу «при наличии возможности» и в значительной степени зависело от отмены заседаний включенными в расписание органами; при этом более высокие коэффициенты использования ресурсов этими органами могли фактически сократить возможности в плане конференционного обслуживания заседаний региональных групп. |
(c) Compared with the previous biennium, overall utilization rates for interpretation increased from 88 per cent to 89 per cent. |
с) По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом общие показатели использования кадровых ресурсов применительно к устным переводчикам увеличились с 88 процентов до 89 процентов. |
As indicated in paragraph 7 of the report, the initial plan for 2002-2003 shows a resource utilization of 77 per cent going to programmes and 23 per cent going to support activities, compared to the target of 79:21 foreseen for 2000-2001. |
Как указывается в пункте 7 доклада, в соответствии с первоначальным планом на 2002-2003 годы 77 процентов ресурсов будет использовано для финансирования программ и 23 процента - для финансирования вспомогательных мероприятий по сравнению с целевым соотношением 79:21 на 2000-2001 годы. США. |
Extent to which NEAFC has adopted measures based on the best scientific evidence available and on the precautionary approach in order to ensure the promotion of the long-term conservation and optimum utilization of the fishery resources |
В каком объеме НЕАФК ввела меры (основывающиеся на наиболее достоверных имеющихся научных данных и опирающиеся на осторожный подход) к тому, чтобы обеспечить долгосрочное сохранение и оптимальное использование рыбопромысловых ресурсов |
Stresses the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, and to reinforce national actions to implement sustainable food security policies; |
подчеркивает необходимость предпринять усилия для мобилизации и оптимизации распределения и использования технических и финансовых ресурсов из всех источников, включая облегчение бремени внешней задолженности развивающихся стран, и активизировать национальные действия по проведению в жизнь политики обеспечения устойчивой продовольственной безопасности; |
(b) Timely provision of relief, logistics, funding and contingency planning, in view of the expanded access to and increased utilization of timely information on emergency situations |
Ь) Обеспечение своевременного оказания чрезвычайной помощи, поставки материалов по линии материально-технического снабжения, предоставления финансовых ресурсов и планирования на случай чрезвычайных ситуаций благодаря более широкому доступу к своевременно предоставляемой информации о чрезвычайных ситуациях и более активному ее использованию |
In order to reach the goals of unified conference management policies, methodologies and practices, streamlined operations and enhanced coordination and utilization of resources across all locations, the Department is working with the Office of Internal Oversight Services to develop new policies and work practices. |
Для достижения целей разработки единых стратегий, методологий и практики конференционного управления, совершенствования операций и улучшения координации и использования ресурсов повсеместно, Департамент сотрудничает с Управлением служб внутреннего надзора в вопросах разработки новых стратегий и методов работы. |
(c) Policy and legislative inputs and assistance to the possible development of an international regime to promote and safeguard the fair and equitable sharing of benefits arising out of the utilization of genetic resources. |
с) Политический и законодательный вклад и помощь в области возможной разработки международного режима, содействующего и обеспечивающего справедливое и равное пользование выгодами, вытекающими в результате использования генетических ресурсов. |
There seemed to be general agreement that the management of land and natural resources might serve as a model for a multifunctional economy which might encourage carbon sinking and permit rational protection and utilization of natural resources. |
Как представляется, сформировалось общее мнение относительно того, что землепользование и рациональное использование природных ресурсов могли бы служить в качестве модели для многоотраслевой экономики, которая способствовала бы поглощению углерода и позволяла бы обеспечивать рациональную защиту и использование природных ресурсов. |
Efforts would also be made to cope with the increasing workload through more effective use of the resources and facilities available at all United Nations conference centres and working with substantive and technical secretariats to ensure the most efficient utilization of resources. |
Будут предприниматься также усилия с целью решения проблемы возрастающей рабочей нагрузки за счет более эффективного использования средств и возможностей имеющихся во всех конференционных центрах Организации Объединенных Наций и сотрудничества с основными и техническими секретариатами для обеспечения более эффективного использования ресурсов. |
This code covers the most important topics relating to the utilization and preservation of its resources, provides clear principles to establish the rights of States on territorial seas, the exclusive economic zone, the continental shelf, the high seas and the resources of the Area. |
В этом кодексе отражены наиболее важные вопросы, относящиеся к области использования и сохранения морских ресурсов, в нем содержатся четкие принципы, определяющие права государств в районе территориального моря, понятия исключительной экономической зоны, континентального шельфа, открытого моря и ресурсов Района. |
The utilization of an input produced in the country affects not only the sectors directly linked to each other but also those which supply goods and services used in the production of the input, and so on. |
Потребление вводимых ресурсов, произведенных в стране, влияет не только на сектора, непосредственно связанные друг с другом, но и на сектора, которые предлагают товары и услуги, используемые для производства вводимых ресурсов и т.д. |
Even when sufficient financial resources are available, as was the case, for example, with commodity-exporting (especially oil-exporting) countries during the price booms of the 1970s and early 1980s, the utilization of those resources may not lead to the optimal outcome for the country. |
Даже при наличии финансовых ресурсов в достаточном объеме, как это было, например, в странах-экспортерах сырья (в первую очередь в странах-экспортерах нефти) в периоды резких скачков цен в 70-е годы и начале 80-годов, использование этих ресурсов может не привести к оптимальным результатам для страны. |
which established the Caribbean Community, created a permanent body for intra-regional cooperation, consultation and coordination in order to enhance economic, social and cultural development, including the optimum utilization of available human resources for sustainable development, |
был учрежден постоянный орган для регионального сотрудничества, консультаций и координации в целях содействия экономическому, социальному и культурному развитию, включая оптимальное использование имеющихся людских ресурсов в интересах устойчивого развития, |
The excessive use of depletable energy resources and the lack of appropriate policies and measures for more efficient use of energy require that the issue of energy consumption be analysed and measures taken to increase efficiency in energy utilization. |
Чрезмерное использование истощаемых энергетических ресурсов и отсутствие надлежащей политики и мер в области более эффективного использования энергоресурсов вызывают необходимость анализа вопросов энергопотребления и принятия мер по повышению эффективности использования энергоресурсов. |
The Yokohama Strategy and Plan of Action have re-emphasized the role of the Trust Fund for the Decade and have called for its full utilization both for the provision of resources for disaster reduction activities as well as in support of the work of the secretariat of the Decade. |
В Иокогамской стратегии и Плане действий еще раз подчеркивается роль Целевого фонда для Десятилетия и содержится призыв использовать его в полной мере с точки зрения выделения ресурсов на деятельность по уменьшению опасности стихийных бедствий в поддержку деятельности, осуществляемой секретариатом Десятилетия. |
The subprogramme also covers activities in cartography and remote-sensing, which will be oriented towards the development and strengthening of institutional, technological and human capabilities in data acquisition and their analysis and utilization for natural resources and energy development and management. |
Подпрограмма охватывает также деятельность в области картографии и дистанционного зондирования, ориентированную на разработку и укрепление организационного и технологического потенциала и потенциала людских ресурсов в области приобретения данных, их анализа и использования для целей эксплуатации и рационального освоения природных и энергетических ресурсов. |
Attention will also be given to the question of adequacy of resource flows to the least developed countries, including issues related to the quality of such resources, matching assistance to needs and effective utilization of aid on the part of recipient countries. |
Внимание будет также уделяться вопросу адекватности поступающих в наименее развитые страны ресурсов, включая вопросы качества таких ресурсов, соответствия оказываемой помощи существующим потребностям и эффективного использования помощи наименее развитыми странами-получателями. |
The existence of centres in different regions should be viewed as an enhancement of the United Nations presence there, and the issue of effective and balanced utilization of United Nations centres should be addressed to alleviate the uneconomical use of the Organization's resources. |
Наличие центров в различных регионах должно рассматриваться как увеличение присутствия Организации Объединенных Наций в этих местах, а вопрос об эффективном и сбалансированном использовании центров Организации Объединенных Наций должен рассматриваться с целью уменьшения неэкономичного использования ресурсов Организации. |