Английский - русский
Перевод слова Utilization
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Utilization - Ресурсов"

Примеры: Utilization - Ресурсов
Advisory services will be provided in improving national capabilities for exploration and utilization of surface water and groundwater resources, as well as in promoting regional and subregional cooperation in the use of shared water resources. Будут предоставляться консультативные услуги в целях совершенствования национальных потенциалов в области разведки и использования поверхностных и подземных водных ресурсов, а также поощрения регионального и субрегионального сотрудничества в области эксплуатации разделяемых водных ресурсов.
And it is tackling the task of reconstruction with popular support and participation, with commitment and determination, with sound and flexible policies, with prudent and efficient utilization of limited resources, and with a demonstrated readiness to promote regional understanding and cooperation. И она решает задачу реконструкции благодаря народной поддержке и участию, решительно и целеустремленно, на основе продуманных и гибких стратегий, при разумном и эффективном использовании ограниченных ресурсов и с явной готовностью содействовать региональному пониманию и сотрудничеству.
This specifically refers to the Trust Fund for the Multilateral Fund under the Montreal Protocol, since it was the one that showed a significantly low utilization of available resources. Речь конкретно идет о Целевом фонде для Многостороннего фонда, учрежденного в соответствии с Монреальским протоколом, поскольку именно для этого фонда был характерен весьма низкий уровень использования имеющихся ресурсов.
Local, national and regional development will be based on the sustainable utilization and management of the earth's resources and on protection of the structure, functions and diversity of natural systems, on which the human species and other species depend. Местное, национальное и региональное развитие основывается на рациональном использовании и устойчивом управлении ресурсов земли, защите структуры, функции и разнообразия природных систем, от которых зависит человек и другие виды.
(c) Ensure the sustainable utilization of natural resources, especially the soil, wild and domesticated species, woodlands, cultivated land and marine and freshwater ecosystems. с) контроль за сбалансированным использованием природных ресурсов, в частности почвы, диких и домашних видов, лесов, культивированных земель, а также морских и пресноводных экосистем.
Our future socio-economic order combines all that is essential for the peaceful coexistence of the elements of society and for creating a people-oriented economy with a built-in cost/benefit factor and factors relating to the deterioration of the environment and the rational utilization of natural resources. Наш будущий социально-экономический порядок предусматривает учет всех тех факторов, которые имеют важнейшее значение для мирного сосуществования членов общества и учета человеческого фактора в экономике, а также критериев затратной эффективности, аспектов, связанных с ухудшением состояния окружающей среды и рациональным использованием природных ресурсов.
The activities of UNEP under this priority area will support the establishment of research capability in the area of energy, including support for research, development and utilization of renewable sources of energy, and will assist in effective monitoring of energy resources, especially biomass. Деятельность ЮНЕП в этой приоритетной области будет способствовать созданию соответствующего научно-исследовательского потенциала, включая поддержку исследований, разработку и использование возобновляемых источников энергии, а также содействовать эффективному контролю за использованием энергетических ресурсов, особенно биомассы.
In the ongoing development of the exploitation of water resources and of improved water utilization in the country, numerous barrages and reservoirs were built to prevent water loss and avert the danger of flooding. В ходе постоянно ведущихся работ по освоению водных ресурсов и улучшению их использования по всей стране были построены многочисленные плотины и водохранилища, чтобы уменьшить потери воды и устранить опасность наводнений.
The large-scale utilization of local economic and manpower resources for this purpose diverts resources that could be more beneficially utilized in promoting the economic development of the Territories concerned and is thus contrary to the interests of their populations. Широкомасштабное использование местных экономических и людских ресурсов в этих целях отвлекает ресурсы, которые могли бы быть с большей пользой применены для содействия экономическому развитию соответствующих территорий, и тем самым противоречит интересам их населения.
The two projects currently under implementation in the areas of national water resources policy and marine pollution monitoring are achieving a large measure of effectiveness in terms of output production and utilization. Реализуемые в настоящее время два проекта в области национальной политики использования водных ресурсов и контроля за загрязнением морской среды характеризуются высокой степенью эффективности с точки зрения получаемых результатов и их использования.
He welcomed the fact that the Special Rapporteur on the topic had made reference to conservation and management, since water utilization had a direct impact on the environment. Он приветствует тот факт, что Специальный докладчик по данному вопросу учел также аспекты сохранения и рационального использования водных ресурсов, поскольку использование таких ресурсов имеет непосредственные последствия для окружающей среды.
The United Nations system strives for the conservation and utilization of biological diversity through improved knowledge, assessment and monitoring of genetic resources and ecosystems, as well as through developing proper national and international tools and mechanisms for this purpose. Усилия системы Организации Объединенных Наций направлены на сохранение и использование биологического разнообразия путем совершенствования знаний, оценки и мониторинга генетических ресурсов и экосистем, а также путем разработки надлежащих национальных и международных средств и механизмов для этой цели.
The planning aspects of conference services, particularly in the documentation and meetings areas, will continue to be strengthened to achieve an integrated approach to the utilization of resources and facilities available in New York, Geneva and Vienna. Будет продолжено укрепление планирования конференционного обслуживания, в частности в том, что касается документации и организации заседаний, для обеспечения комплексного подхода к использованию ресурсов и средств, имеющихся в Нью-Йорке, Женеве и Вене.
Results anticipated include improved quality of conference services provided to users, better overall utilization of conference-servicing resources, stricter compliance on the part of the users with the policies governing documentation; and a more effective use of technological innovations based on extensive training of the staff concerned. Ожидаемые результаты включают более качественное конференционное обслуживание потребителей, более рациональное в целом использование ресурсов конференционного обслуживания, более строгое осуществление потребителями политики в области документации и более эффективное внедрение технологических новшеств благодаря интенсивной подготовке и обучению персонала.
Moreover, he said, where planned measures were involved for the development of a State, any priorities concerning the utilization of its natural resources should be confined to matters of policy and the interests of the nationals of that State. Кроме того, он заявил, что, когда планируемые меры сопряжены с развитием какого-либо государства, любые приоритеты, касающиеся использования его природных ресурсов, должны ограничиваться вопросами политики и интересами граждан этого государства.
These are highlighted by the increase in commerce and communication, unforeseen technological developments aimed at the utilization of ocean resources, and increased awareness of the importance of the oceans in the welfare of mankind and its critical role in the well-being of our planet. Это особенно хорошо видно из расширения торговли и коммуникаций, невиданного технического развития, направленного на использование океанских ресурсов, и растущего осознания значения океанов для благосостояния человечества и его ключевой роли в благосостоянии нашей планеты.
The activities of the Commission on the Limits of the Continental Shelf should ensure a just and rational utilization of the mineral and other resources in that part of the world's oceans. Деятельность Комиссии по границам континентального шельфа должна обеспечить справедливое и разумное использование минеральных и иных ресурсов, находящихся в этом районе Мирового океана.
We believe that, on the whole, it is of positive significance and will play a certain positive role in the implementation of the Convention's provisions with regard to the protection and utilization of biological resources of the high seas. Мы считаем, что, в целом, она имеет позитивное значение и будет играть определенную положительную роль в выполнении положений Конвенции в отношении защиты и использования биологических ресурсов открытого моря.
The University's activities have been meaningful in organizing education for peace, with the emphasis on research, the promotion of human rights, protection of the environment, utilization of natural resources and the promotion of international cooperation and development. Деятельность Университета имела важное значение для обеспечения воспитания в духе мира, с упором на проведение исследований, соблюдение прав человека, обеспечение защиты окружающей среды, использование природных ресурсов и содействие международному сотрудничеству и развитию.
Given the current wasteful use of resources and the critical financial situation of the United Nations, efforts should be made to pursue greater cost-effectiveness and efficiency in the planning and utilization of those services. Однако с учетом нынешнего нерационального использования этих ресурсов и сложного финансового положения Организации Объединенных Наций необходимо принять меры к тому, чтобы планирование в сфере конференционного обслуживания было направлено на более экономное и эффективное использование его ресурсов.
A number of delegations welcomed the 20.8 per cent increase in income over that in 1993 and were pleased with the reduction in carry-forwards and the increase in the resource utilization rate. Ряд делегаций приветствовали увеличение на 20,8 процента в уровне поступлений по сравнению с 1993 годом и выразили удовлетворение сокращением объема переносимых остатков и увеличением темпов освоения ресурсов.
The implementation of the Declaration and Programme of Action will require mobilization of new and additional financial resources at the national and international levels, better and effective utilization of the existing resources, enhanced assistance from the developing countries and a substantial reduction in their debt burden. Осуществление Декларации и Программы действий потребует мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов на национальном и международном уровнях, более совершенного и эффективного использования существующих ресурсов, расширения помощи со стороны развивающихся стран и существенного уменьшения их бремени задолженности.
IFAD as the Focal Point for the Programme ensures that the combined institutional experience and the expertise of the participating agencies, including field representation of UNDP are galvanized towards the most effective utilization of the resources of the programme. МФСР как координационный центр программы стимулирует использование общего институционального опыта и специальных знаний участвующих в ней учреждений, включая представительства ПРООН на местах, для наиболее эффективного применения ресурсов программы.
The initiatives had four fundamental objectives: better management of mandated public information programmes, including clear identification of priorities and more precise criteria for measuring and analysing the Department's work; greater utilization of information technology; better planning; and more effective use of financial resources. Эти инициативы нацелены на достижение четырех основных задач: повышение эффективности управления порученными программами в области общественной информации, включая четкое определение приоритетов и уточнение критериев оценки и анализа работы сотрудников; расширение применения информационных технологий; повышение эффективности планирования; и рациональное использование финансовых ресурсов.
In this connection, the fundamental principle that States have the right to benefit from the utilization of their own resources that are vital for their sustained economic growth and development in accordance with their national policies and priorities must not be neglected. В этой связи нельзя пренебрегать фундаментальным принципом, заключающимся в том, что государства имеют право получать прибыль от использования своих собственных ресурсов, которые имеют жизненно важное значение для их устойчивого экономического роста и развития, в соответствии с их национальной политикой и приоритетами.