The Secretary-General should also be requested to provide, in future annual progress reports, full details on the efforts made to contain costs, as well as project expenditures incurred and justifications for the utilization of resources (see para. 72 above). |
Следует также просить Генерального секретаря представлять в будущих ежегодных докладах о ходе работы всестороннюю информацию об усилиях по сдерживанию расходов, а также о расходах на проект и основаниях для использования ресурсов (см. пункт 72 выше). |
A virtual infrastructure typically results in lowering the total cost of ownership of servers and provides higher server utilization along with increased operational efficiency and improved manageability of the server infrastructure. |
Виртуальная инфраструктура, как правило, позволяет обеспечить сокращение величины совокупной стоимости владения серверами и повышение степени загруженности серверных ресурсов наряду с повышением эксплуатационной эффективности и расширением возможностей по управлению инфраструктурой сервера. |
However, on the basis of experience to-date, utilization of other staff from PBM presents a limitation in terms of availability of resources and priority of assignments. |
Однако с учетом накопленного до настоящего времени опыта использование других сотрудников МОП сопряжено с ограничениями с точки зрения наличия ресурсов и приоритетности выполняемых задач. |
Interlocutors all agreed that the next post-election period would be critical to establish an inclusive vision on such issues as security sector reform, the disarmament of remaining armed groups, good governance and the utilization of natural resources. |
Все участники встречи согласились с тем, что следующий период выборов будет иметь критически важное значение для обеспечения всеобъемлющего подхода к таким вопросам, как реформа в секторе безопасности, разоружение остальных вооруженных групп, благое управление и использование природных ресурсов. |
The revised fertilizer domain uses the resource utility accounts framework (input-output) and covers the following: production, domestic availability, utilization, trade, prices and metadata. |
В соответствии с пересмотренной методологией статистики для тематической области удобрений применяется система счетов используемых ресурсов (на основе затрат и результатов) и обеспечивается охват следующих областей: производство, наличие национальных ресурсов, использование ресурсов, торговля, цены и метаданные. |
This makes the task of the Group more onerous, as without the cooperation of these institutions, no information on the utilization of finances generated by the exploitation of natural resources can be forthcoming. |
Это еще более осложняет задачу Группы, так как без содействия со стороны данных учреждений невозможно получить какую-либо информацию об использовании финансовых средств, извлекаемых за счет эксплуатации природных ресурсов. |
This approach aims at strengthening results-based management, increasing management accountability for programme delivery and resource utilization, while at the same time ensuring that relevant thematic expertise benefits the entire programme of work. |
Этот подход имеет целью развитие управления на основании достигнутых результатов, повышение ответственности руководства за выполнение программ и использование ресурсов и, в то же время, использование соответствующего опыта, накопленного в тематических областях, на благо всей программы работы. |
Trinidad and Tobago is seeking to partner with its African friends in order to, among other things, identify ways of developing long-term strategies for the sustainable development and utilization of their energy resources. |
Тринидад и Тобаго стремится к сотрудничеству со своими африканскими партнерами, с тем чтобы, среди прочего, определить пути разработки долгосрочных стратегий устойчивого развития и использования их энергетических ресурсов. |
His delegation also welcomed the flexibility inherent in the definition of the term "utilization" in draft article 2, which left open the possibility that the principles contained in the draft articles might apply to uses other than the extraction of water. |
Делегация оратора также приветствует гибкость, характеризующую содержащееся в проекте статьи 2 определение термина «использование», который оставляет возможность применения принципов, содержащихся в проектах статей, к другим видам использования природных ресурсов, помимо извлечения воды. |
For Kenya, such cooperative efforts were an important means of achieving sustainable development through equitable utilization of common water resources, and also a means of bringing forward plans to prevent significant harm to other riparian States. |
Для Кении такие усилия в области сотрудничества являются важным способом достижения устойчивого развития посредством справедливого использования общих водных ресурсов, а также методом выдвижения планов по предотвращению нанесения значительного ущерба другим прибрежным государствам. |
Mr. Duan Jielong (China), commenting on the topic of shared natural resources, said that the protection and reasonable exploitation and utilization of aquifers was of great significance to every State. |
Г-н Дуань Цзелун (Китай), комментируя тему общих природных ресурсов, говорит, что охрана и разумная эксплуатация и использование водоносных горизонтов имеют огромное значение для каждого государства. |
In the context of peacekeeping, results-based budgeting should be more than merely a paper exercise; it should serve both as an instrument to strengthen accountability and as a management tool to assess performance and improve the utilization of resources. |
Когда речь идет о миротворческой деятельности, такие бюджеты не должны просто оставаться на бумаге - они должны служить средством укрепления системы подотчетности и инструментом управления, позволяющим оценивать результаты и повышать эффективность использования ресурсов. |
The Plan builds on the Strategic Framework and focuses its implementation to enhance office-wide coordination, thereby ensuring the best possible utilization of the available extra-budgetary and regular budget resources. |
План строится на основе стратегических рамок, и его осуществление направлено на повышение координации в рамках всего учреждения, что тем самым обеспечивает наилучшее возможное использование имеющихся внебюджетных ресурсов и ресурсов из регулярного бюджета. |
Effective and meaningful participation in policy and resource utilization decision-making of the most vulnerable communities in the heavily indebted countries is a crucial aspect of a human rights-based approach to the foreign debt problem. |
Эффективное и всеобъемлющее участие в процессе принятия решений в области политики и использования ресурсов в интересах наиболее уязвимых общин в странах с высокой задолженностью является принципиально важным аспектом правозащитного подхода к проблеме внешней задолженности. |
Together with this, the global information technology initiative will allow the identification, development and deployment of standardized and optimized systems in order to achieve a high level of efficient and effective resource utilization and virtualization of operations. |
Одновременно будет осуществляться глобальная информационно-техническая программа, призванная обеспечить возможности для разработки и внедрения стандартизированных и оптимизированных систем, необходимых для эффективного использования ресурсов и виртуализации операций. |
Welcomes the efforts of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean for more productive utilization of the allocated resources and the policy of recruiting national officers; |
приветствует усилия Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, предпринимаемые ею в целях более рационального использования выделяемых ресурсов, и политику набора национальных сотрудников; |
The United Nations system has to address the low mandatory age of separation/ retirement to ensure the adequate and most rational utilization of the available human resources. |
Системе Организации Объединенных Наций необходимо заняться вопросом о низком возрасте обязательного прекращения службы/выхода на пенсию, с тем чтобы обеспечить надлежащее и наиболее рациональное использование имеющихся людских ресурсов. |
The Advisory Committee is disappointed at the recent negative trend with regard to the utilization of conference-servicing resources and facilities allocated to bodies that meet at the four headquarters duty stations, and underlines the imperative of ensuring the full utilization of conference-servicing resources. |
Консультативный комитет выражает разочарование по поводу наблюдаемой в последнее время негативной тенденции в использовании ресурсов конференционного обслуживания и конференционных помещений, выделяемых органам, которые проводят совещания в четырех местах расположения штаб-квартир, и особо отмечает настоятельную необходимость обеспечения использования ресурсов конференционного обслуживания в полном объеме. |
Overall utilization of conference-servicing resources and facilities had exceeded the benchmark for the first time since 2000, while the utilization rate at the United Nations Office at Nairobi had increased by 28 per cent during the biennium 2003-2004 compared to the previous biennium. |
Впервые с 2000 года общий показатель использования ресурсов конференционного обслуживания и помещений превысил контрольный показатель, а показатель их использования в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби вырос в течение двухгодичного периода 2003 - 2004 годов на 28 процентов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
Despite the improvement in the utilization of conference resources, the Advisory Committee remained concerned that the methodology used to calculate the utilization factor did not take into account the specific nature of the work of the various bodies subjected to study. |
Несмотря на повышение эффективности использования конференционных ресурсов, Консультативный комитет по-прежнему озабочен тем, что в рамках методологии, применяемой для расчета показателя использования ресурсов, не учитывается конкретный характер работы различных обследуемых органов. |
Accordingly, it is necessary that consistent with the concept of equitable utilization of shared natural resources, States cooperate with a view to controlling, preventing, reducing or eliminating adverse environmental effects which may result from the utilization of such resources. |
Соответственно, необходимо, чтобы с учетом концепции справедливого использования общих природных ресурсов государства сотрудничали в целях контроля, предотвращения уменьшения или устранения неблагоприятных экологических последствий, которые могут возникнуть в результате использования таких ресурсов. |
She welcomed the improvement in the utilization rate of conference resources, in particular at New York, but stressed the need to develop a more precise measure of time lost in order to ensure a more accurate calculation of the utilization factor. |
Она с удовлетворением отмечает повышение коэффициента использования конференционных ресурсов, в частности в Нью-Йорке, однако подчеркивает необходимость разработки более конкретных мер в отношении потери времени в целях обеспечения более точного расчета коэффициента использования. |
With regard to the utilization of conference services, his delegation wished to point out that, for all the Main Committees of the General Assembly, including the Fifth Committee, which should serve as a model, utilization had fallen below the benchmark. |
Касаясь использования ресурсов конференционного обслуживания, делегация Японии констатирует, что у всех главных комитетов Генеральной Ассамблеи, включая и Пятый комитет, который, как представляется, должен служить примером, показатели использования этих ресурсов не достигают установленного уровня. |
With regard to the improved utilization of conference-servicing resources, the statistics provided in paragraph 30 of the Committee's report, which indicated that the overall and average utilization factors were below the benchmark figure of 80 per cent, were a matter of concern. |
Что касается оптимизации использования ресурсов конференционного обслуживания, то вызывают беспокойство статистические данные, приведенные в пункте 30 доклада Комитета, в соответствии с которыми общий и средний показатели использования таких ресурсов ниже базового показателя в 80 процентов. |
The Committee on Conferences took note with appreciation that the overall utilization factor for 1998 exceeded the benchmark of 80 per cent and that the utilization factors at Geneva and Vienna were 87 per cent and 88 per cent respectively, the same as last year. |
Комитет по конференциям с удовлетворением принял к сведению тот факт, что общий коэффициент использования ресурсов за 1998 год превысил базовый показатель в размере 80 процентов и что коэффициенты использования в Женеве и Вене составили, так же как и в прошлом году, соответственно 87 и 88 процентов. |