The Department shall also ensure that the official status files of staff on mission assignment are kept up to date, by forwarding copies of all relevant documentation to the Personnel Data Unit of the Office of Human Resources Management. |
Департамент будет также обеспечивать обновление официальных личных дел сотрудников, работающих в миссиях, путем направления копий всех соответствующих документов Группе по данным о персонале Управления людских ресурсов. |
As far as paragraph 52 of the report was concerned, the Unit was aware of the concerns that had been raised by staff representatives and Member States alike regarding the use of ex-staff members as potential vendors/providers for the Organization's outsourcing contracts. |
Что касается пункта 52 доклада, то Группе известно об обеспокоенности, выраженной в равной степени представителями персонала и государствами-членами относительно использования бывших сотрудников в качестве потенциальных поставщиков/подрядчиков для предоставления внешних подрядов Организации. |
The resources of the Unit have been stretched to ensure that a complete and comprehensive search for all relevant information and material is undertaken immediately following the arrest or voluntary surrender of each accused. |
Чтобы обеспечить полный и всеобъемлющий поиск всей соответствующей информации и материалов непосредственно после ареста или добровольной явки обвиняемого, Группе приходится в максимальной степени задействовать и без того ограниченные ресурсы. |
This proposed redeployment from the Office of the Deputy Registrar is to formalize the support the Unit actually receives from two P-2 Associate Legal Officers. |
Что касается сотрудников С-2, то они фактически приданы Группе, и речь идет лишь о том, чтобы закрепить их статус. |
As a result of the resignation of Inspector Juan-Luis Larrabure of Peru, the General Assembly is required, during the sixty-second session, to appoint a member to fill the vacancy in the Joint Inspection Unit. |
В результате отставки инспектора Хуана Луиса Ларрабуре (Перу) Генеральная Ассамблея на своей шестьдесят второй сессии должна произвести назначение для заполнения этой вакансии в Объединенной инспекционной группе. |
They have also been informed that if any relationship of this type is found to exist, the situation must be reported immediately to the Financial Information and Analysis Unit. |
Кроме того, было указано, что в случае установления наличия такой связи информация об этом должна быть незамедлительно направлена Группе информации и финансового анализа. |
These timelines support the swift resolution of disputes, but are extremely hard to meet for the Management Evaluation Unit, bearing in mind the high number of requests and resulting workload and taking into account the resources at its disposal. |
Эти сроки содействуют беспрепятственному урегулированию споров, однако Группе управленческой оценки чрезвычайно тяжело соблюдать их с учетом большого числа просьб и связанной с этим рабочей нагрузки, а также того объема ресурсов, которые имеются в ее распоряжении. |
Further support will be required for the Genocide Fugitive Tracking Unit of the Ministry of Justice and the special chamber of the High Court for crimes against humanity. |
Будет необходимо оказать дальнейшее содействие Группе по поиску скрывающихся от правосудия подозреваемых в совершении преступлений геноцида министерства юстиции и специальной палате Высокого суда, рассматривающей обвинения в преступлениях против человечности. |
Any adjustment to this process would require a review and consultation with the participating organizations, in addition to extra capacity within the CEB secretariat to effectively support the Unit in respect of system-wide reports. |
Для внесения каких бы то ни было изменений в этот процесс потребовалось бы провести обзор и консультации с участвующими организациями, а также укрепить возможности секретариата КСР с целью обеспечить эффективное оказание им поддержки Группе в вопросах, касающихся общесистемных докладов. |
In addition to its accomplishments in mainstreaming South-South cooperation through both its Strategic Plan 2008-2011 and within its own global, regional and country programmes, UNDP has also provided the Special Unit with the space and means necessary to perform its mandated functions. |
Помимо достигнутого прогресса в деле актуализации сотрудничества Юг-Юг на основе стратегического плана на 2008 - 2011 годы и в рамках глобальных, региональных и страновых программ ПРООН также предоставляет Специальной группе возможности и средства, необходимые для выполнения предусмотренных мандатом функций. |
The Steering Committee held a brainstorming session on CCW universalization and as a result tasked the Unit to produce a booklet on universalization. |
Руководящий комитет провел совещание по принципу "мозговой атаки", посвященное универсализации КНО, и по его итогам поручил Группе составить брошюру по универсализации. |
The Field Officer (P-4), in the Field Unit, will be responsible for supervising inter-agency area-based analysis and planning related to reintegration and rehabilitation, including circumstances surrounding displacement and current capacities of communities to receive ex-combatants. |
Сотрудник полевой службы (С-4) в Полевой группе будет осуществлять руководство межведомственным порайонным анализом и планированием, связанным с реинтеграцией и реабилитацией, включая обстоятельства вынужденного переселения и нынешние возможности общин в плане принятия бывших комбатантов. |
That is what we need - competent, trained human resources to help the Serious Crimes Investigation Unit complete investigations that have been outstanding for too long. |
Именно это нам и нужно - компетентные, квалифицированные кадры для оказания помощи Группе по расследованию серьезных преступлений в целях завершения дел, которыми она занимается слишком долго. |
In August 2012, the UNOCI Integrated Embargo Monitoring Unit informed the Group about the presence in Abidjan International Airport of several boxes containing combat knives manufactured by the Austrian company GLOCK Ges.m.b.H. (see annex 5). |
В августе 2012 года Объединенная группа ОООНКИ по вопросам эмбарго сообщила Группе о наличии в международном аэропорту Абиджана нескольких коробок с боевыми ножами производства австрийской компании «ГЛОК Г.м.б.Х.» (см. приложение 5). |
With the authorized increase in the military strength of the mission, the HIV/AIDS Unit will be required to conduct induction/briefing programmes for new civilian and military staff and provide continuous awareness-training and counselling services. |
Учитывая утвержденное увеличение численности военного персонала миссии, Группе придется организовывать ознакомительные занятия/брифинги для новых гражданских и военных сотрудников и оказывать им на постоянной основе информационную и консультативную поддержку. |
Likewise, since December 2000, all natural and juridical persons subject to its control have been required to report transactions suspected of being related to such criminal activities to the Financial Information and Analysis Unit. |
Кроме того, с декабря 2000 года все подчиняющиеся Центральному банку физические и юридические лица обязаны сообщать Группе информации и финансового анализа обо всех сделках, в отношении которых существуют подозрения о том, что они связаны с преступной деятельностью. |
In 2000, TSC/Rio de la Plata requested the TSC Central Support Unit to organize the sharing and adaptation of the course entitled "Integrated Coastal Management: Exchange and Interrelationships between Coastal and Oceanic systems" developed by TSC/Brazil. |
В 2000 году ла-платская методгруппа обратилась к Группе централизованной поддержки ТСК с просьбой поделиться курсом «Комплексное управление прибрежной зоной: обмены и взаимосвязи между прибрежными и океаническими системами» и обеспечить его адаптацию. |
Concerning paragraph 3, as the Joint Inspection Unit constituted a biennial item, the requested report would have to be presented to the General (Mr. Spaans, Netherlands) Assembly at the fiftieth, not the forty-ninth session. |
Что касается пункта З постановляющей части, то, поскольку вопрос об Объединенной инспекционной группе рассматривается раз в два года, испрашиваемый доклад необходимо представить Генеральной Ассамблее на пятидесятой, а не сорок девятой сессии. |
The Federal Authorities of Switzerland have agreed to provide rent-free space to the Unit for two years; furthermore, they will compensate UNOPS for moving costs and cost differentials over a two-year period. |
Федеральные власти Швейцарии согласились предоставить группе служебные помещения на безвозмездной основе сроком на два года; кроме того, они произведут УОПООН компенсацию за расходы, связанные с переездом и с разницей расходов за двухгодичный период. |
It is proposed that one new finance assistant (General Service (Other level)) post established in the Payment Unit to provide additional support for processing vendors, invoices and reimbursement claims. |
Предлагается создать в Группе выплат одну новую должность младшего сотрудника по финансовым вопросам (категория общего обслуживания) (прочие разряды) для оказания дополнительной помощи в обработке счетов-фактур поставщиков и требований о возмещении расходов. |
Representatives who provided comments to the Central Evaluation Unit on the Department for Disarmament Affairs/NGO panels organized during disarmament week found that they were useful forums for delegations to exchange views with non-governmental organizations. |
Представители, которые высказали свои соображения Группе централизованной оценки относительно групповых обсуждений при участии Департамента по вопросам разоружения/НПО, организованных в ходе недели разоружения, пришли к выводу, что они являются полезными форумами для делегаций для обмена мнениями с неправительственными организациями. |
In addition, all media submitting the registration form will be required to submit a letter of assignment from their Bureau Chief or Editor-in-Chief addressed to the Media Accreditation and Liaison Unit and faxed to 2129634642. |
Кроме этого, все СМИ, представляющие регистрационный бланк, должны будут по факсу представить письмо о задании от начальника бюро или главного редактора, адресованное Группе аккредитации СМИ и взаимодействия с ними. |
The Unit is responsible for receiving, analysing and processing information to determine the origin of transactions or the nature of operations reported as suspicious by the persons subject to the Act. |
Этой группе поручено, в частности, получать, анализировать и обрабатывать информацию, позволяющую установить происхождение средств и характер операций, о которых упоминается в сообщениях о подозрительных операциях, которые должны представлять соответствующие лица. |
In 2002, the Committee also requested its secretariat (i.e., the Women's Rights Unit of the Division) to provide it with an analysis of the reasons for non-reporting by States parties for consideration at the twenty-ninth session, in June/July 2003. |
В 2002 году Комитет также обратился к своему секретариату (то есть Группе по правам женщин Отдела) с просьбой представить ему анализ причин, по которым государства-участники не представляют свои доклады, для рассмотрения на двадцать девятой сессии в июне/июле 2003 года. |
Many activities covered in the present report were shared with the small island developing States Unit of the Department of Economic and Social Affairs only after they had taken place and after the information had been specifically requested. |
Сведения о многих мероприятиях, освещенных в данном докладе, предоставлялись лишь Группе по малым островным развивающимся странам Департамента по экономическим и социальным вопросам после их практического завершения или получения конкретных просьб о предоставлении информации. |