The proposed unit will require two new positions, one Liaison Officer (National Officer) and one Liaison Assistant (Local level). |
Предлагаемой группе требуются две новые должности: офицера связи (национальный сотрудник-специалист) и помощника по вопросам связи (местный разряд). |
The unit should also leverage partnerships to complement its own imbalanced expertise across commodities; |
Группе следует использовать также партнерские связи для дополнения своих собственных специальных знаний, которые неравномерно распределяются между отдельными сырьевыми товарами; |
In the event of an interlocutory appeal, the judicial support unit would be reinforced with the assistance of an additional legal officer and administrative assistant. |
В случае подачи во время судебных разбирательств каких-либо петиций группе судебной поддержки дополнительно потребуются один юрист и один младший административный сотрудник. |
However, between March and June, the tactical helicopter unit was allowed to conduct only 94 flights, and more than 90 flights were denied by the Government. |
Однако с марта по июнь тактической вертолетной группе было разрешено совершить только 94 полета, а более 90 полетов правительство запретило. |
The Committee considers that the three additional P-5 Senior Programme Officer posts proposed in the policy planning unit should provide sufficient capacity to support the Under-Secretary-General. |
По мнению Комитета, три дополнительные должности старших сотрудников по программам (С5), которые предлагается учредить в группе планирования политики, должны обеспечить достаточные возможности для оказания поддержки заместителю Генерального секретаря. |
The professional staff of any technical support unit established by the Platform in an organization outside the United Nations system shall inform the secretariat of any changes in relevant information as they arise. |
Сотрудники категории специалистов, работающие в группе технической поддержки, учрежденной Платформой в организации, находящейся вне системы Организации Объединенных Наций, информируют секретариат о любых изменениях в соответствующей информации по мере их возникновения. |
The Office recruited six persons, against posts that had been upgraded, to perform revision functions in each language unit. This should provide the capacity needed to control the quality of the translations done by contractors. |
Отделение осуществило набор сотрудников на шесть должностей, уровень которых был повышен, для выполнения функций редакторов в каждой языковой группе, что должно обеспечить достаточно ресурсов для контроля качества контрактных письменных переводов. |
While this is a positive development, in a coherent system a specialist unit would not be required to facilitate the sharing and analysis of information on implementing partners. |
Хотя это и является позитивным событием, в рамках скоординированной системы той или иной специализированной группе не предлагается содействовать обмену информацией о партнерах-исполнителях и анализу такой информации. |
For example, at UNISFA, the absence of a chief procurement officer led to non-compliance with existing delegations, while vacancies in the property control and inspection unit caused a low physical verification rate on assets. |
Например, в ЮНИСФА отсутствие главного сотрудника по закупкам привело к нарушению порядка делегирования полномочий, а следствием наличия вакансий в Группе по вопросам контроля за имуществом и его проверки стало снижение доли имущества, охваченного инвентаризацией. |
The recruitment of three new monitoring and evaluation officers in each of the UNCDF regional offices will also help the unit to manage an increased volume of evaluations planned for 2014 and 2015. |
Помощь Группе в руководстве возросшими объемами оценок, планируемых на 2014 и 2015 годы, окажет также наем в каждом из региональных отделений ФКРООН трех новых должностных лиц, которые будут заниматься вопросами мониторинга и оценки. |
The 196 posts proposed to be retained represent the ongoing need for the Division of Administration to provide support to the other components of the mission, including additional support to the newly established police formed unit. |
Предлагаемое сохранение 196 должностей обусловлено необходимостью непрерывного оказания Административным отделом поддержки другим компонентам миссии, в том числе дополнительной поддержки вновь созданной регулярной полицейской группе. |
To address its structural weakness, the Group learned that the Conference is seeking to improve the mechanism by having created, in April 2014, a specific natural resources unit at its secretariat in Bujumbura. |
Группе было сообщено, что для устранения структурных недостатков механизма Конференция приняла решение укрепить его посредством создания в апреле 2014 года специальной группы по природным ресурсам в составе своего секретариата в Бужумбуре. |
Synergies between the mission and the Regional Service Centre in Entebbe and conversion of temporary positions in conduct and discipline unit into posts |
Эффект взаимодействия между миссией и Региональным центром обслуживания в Энтеббе и преобразование временных должностей в Группе по вопросам поведения и дисциплины в штатные |
The Panel was informed that the Liberian immigration authorities are vigilant and are assisted by UNMIL, which has established a civilian police unit at the airport itself. |
Группе было сообщено о том, что либерийские иммиграционные власти проявляют бдительность и что им содействие в этом вопросе оказывает МООНЛ, которая создала в самом аэропорту подразделение гражданской полиции. |
The Group will be supported by a secretariat unit of up to four Professional staff, to be seconded from key United Nations actors during the initial phase. |
Группе будет оказывать поддержку секретариатское подразделение в составе до четырех сотрудников категории специалистов, которые будут прикомандированы ключевыми структурами Организации Объединенных Наций на первоначальном этапе. |
Most delegations stressed the need to maintain the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries as a separate unit within UNDP and for the Unit to be provided with adequate resources to enable it to carry out its mandate. |
Большинство делегаций подчеркнули необходимость сохранения Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами в качестве самостоятельного подразделения в рамках ПРООН и предоставления Группе надлежащих ресурсов, с тем чтобы она могла выполнить возложенные на нее функции. |
Discussions are also ongoing with the Representative about seconding someone to the Unit and with other IASC members, including OHCHR, to identify ways in which they can best support the unit. |
Ведутся также переговоры с Представителем относительно командирования кого-либо для работы в Группе и с членами МПК, включая УВКПЧ, на предмет их наиболее эффективной поддержки Группы. |
The property Management Section of UNLB provides monthly reports on non-expendable property holdings to each self-accounting unit and to the Contingent-owned Equipment and Property Management Unit at Headquarters. |
Секция управления имуществом БСООН представляет ежемесячные отчеты об имеющемся в наличии имуществе длительного пользования каждому финансово самостоятельному подразделению и Группе по эксплуатации принадлежащего контингентам имущества и снаряжения в Центральных учреждениях. |
The unit will transmit observations and information to the Group in its role of facilitating assistance and mainstreaming peace and development. |
Она будет представлять Группе свои замечания и информацию, являясь посредником в вопросах оказания помощи и учета аспектов мира и развития. |
After having established the above figure of alleged disappearances, the Board directed that the investigations be continued by the Disappearances Investigation Unit, a unit established to investigate disappearance cases. |
Установив цифру предполагаемых исчезновений, Совет дал распоряжение Группе по расследованию случаев исчезновения продолжать работу по изучению жалоб. |
The Information Systems Office (ISO) recognizes that the lines of responsibility in the production unit have become somewhat blurred and has recently requested a reclassification of the post and job description for the production assistant. |
Управление информационных систем (УИС) признает, что границы ответственности в производственной группе несколько размылись, и недавно оно просило произвести переклассификацию должности и изменить должностную инструкцию помощника по вопросам производства. |
In other words, the staffing resources proposed for the unit in Vienna comprise one P-5 post and six General Service posts in addition to a new P-3 post. |
Иными словами, кадровые ресурсы, которые предлагается выделить группе в Вене, включают одну должность класса С-5 и шесть должностей категории общего обслуживания в дополнение к одной новой должности класса С-3. |
The Nordic countries welcomed the Secretary-General's intention to allocate additional funds from the regular budget of the Organization for the indigenous people's unit in the Centre for Human Rights, so that it could be provided with the human and financial resources it urgently required. |
Северные страны поддерживают намерение Генерального секретаря открыть дополнительные кредиты из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а также предоставить Группе по коренным народам в Центре по правам человека людские и финансовые ресурсы, в которых она остро нуждается. |
The team believes that the administrative unit should evolve in a manner that allows it to exercise the functions of an executive office. |
Группа считает, что постановка работы в административной группе должна меняться таким образом, чтобы она могла выполнять функции административной канцелярии. |
This unit was entrusted with the role of following up on outstanding elements of the peace accords, while the verification and good offices responsibilities of the Organization would continue to be carried out by Headquarters. |
Этой группе было поручено следить за осуществлением нереализованных элементов мирных соглашений, в то время как функции контроля и оказания добрых услуг со стороны Организации по-прежнему возлагались на Центральные учреждения. |