Английский - русский
Перевод слова Unit
Вариант перевода Группе

Примеры в контексте "Unit - Группе"

Примеры: Unit - Группе
The Unit on Ageing of the Division for Social Policy and Development should be allocated the necessary funding to enable it to function effectively, particularly in assisting national efforts to implement the Madrid goals. Необходимо выделить надлежащие средства Группе по проблеме старения Отдела социальной политики и развития, с тем чтобы она могла эффективно функционировать, особенно в целях содействия национальным усилиям по осуществлению целей, поставленных в Мадриде.
The secretariat reported that, at present, the UNECE was not able to allocate the additional resources necessary for undertaking this work to the Agricultural Standards Unit, but that the cooperation with the OECD Scheme functioned very well. Секретариат сообщил, что на текущий момент ЕЭК ООН не имеет возможности выделить дополнительные ресурсы, необходимые для проведения этой работы, Группе по сельскохозяйственным стандартам, однако сотрудничество со Схемой ОЭСР развивается весьма успешно.
An amendment made to Taxation Act, section 11, which entered into force on 17 November 2000, provides the right for the Unit to ask and receive information from the tax and customs authorities. Согласно поправке, внесенной в раздел 11 закона о налогообложении, вступившего в силу 17 ноября 2000 года, Группе предоставляется право запрашивать и получать информацию от налоговых и таможенных органов.
The Advisory Committee welcomes the implementation of the management reviews referred to above and recommends approval of the Secretary-General's proposals for civilian staff, with the exception of one position in the Conduct and Discipline Unit. Консультативный комитет приветствует проведение вышеупомянутых обзоров управленческой структуры и рекомендует согласиться с предложениями Генерального секретаря по гражданскому персоналу, за исключением одной должности в Группе по вопросам поведения и дисциплины.
Given that the ICC Statute would not appear to prohibit the Victims and Witnesses Unit from making requests for protection measures in specific cases, the experience of the International Tribunal would favour an approach along the lines of Tribunal rule 75, as described above. С учетом того, что, как представляется Статут МУС не запрещает Группе по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям обращаться с просьбами о защитных мерах в особых случаях, опыт Международного трибунала свидетельствует в пользу подхода, аналогичного подходу, отраженному в вышеприведенном Правиле 75 Правил Трибунала.
The P-5 post currently assigned to the function of the Chief of the Office for Policy and Planning would be redeployed to the newly established Disarmament, Demobilization and Reintegration Management Unit below). Должность уровня С-5, которую в настоящее время занимает Начальник Отдела по вопросам политики и планирования, будет передана вновь созданной Группе управления процессами разоружения, демобилизации и реинтеграции ниже).
In its comments to the Central Evaluation Unit, UNHCR stated, however, that within the humanitarian system, there is no operational predictability as yet in response to situations of internally displaced persons see para. 20 below). В своих замечаниях Группе централизованной оценки УВКБ, однако, заявило, что в рамках гуманитарной системы пока отсутствует оперативная предсказуемость в отношении положения внутренне перемещенных лиц.
The Health Statistics Unit, being the main provider of health statistics, was given the responsibility of co-coordinating this project. Группе по статистике здравоохранения, будучи главным органом, представляющим статистические данные в области здравоохранения, было вменено в обязанность координировать этот проект.
Recruitment for all posts in the Unit has emphasized the value of field experience, research and analytical ability, as well as a diverse background on issues relevant to peacekeeping. При подборе кандидатов на все вакантные должности в Группе особое значение придавалось полевому опыту, исследовательским и аналитическим навыкам, а также предшествующей деятельности в самых разных областях, имеющих отношение к поддержанию мира.
It was also pointed out that Member States should provide more guidance to the Unit in the formulation of its annual programmes of work and in identifying the emerging issues of the common system requiring its attention. Было также отмечено, что государствам-членам следует давать Группе более четкие указания в отношении разработки ее годовых программ работы и выявления новых проблем общей системы, требующих ее внимания.
Justification for each of the posts is as follows: (a) One P-4 level post in the Computer Operations Unit is required to perform the functions of a technology officer. Ниже приводится обоснование для каждой должности: а) одна должность класса С-4 в Группе компьютерных операций потребуется для выполнения функций сотрудника по технологии.
The Civilian Police Unit should coordinate more closely with the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations when arranging rotations of civilian police, in order to ensure that the most economical mode of transportation is used. Группе гражданской полиции следует более тесно координировать свою деятельность с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира при организации замены гражданских полицейских, с тем чтобы обеспечить использование наиболее экономичных видов транспорта.
However, according to the Economist Intelligence Unit, discontent among the indigenous Kanak population over the pace of the implementation of the Nouméa Accord was expected to continue to fuel political tensions during the period under review. Вместе с тем согласно Группе по сбору данных журнала «Экономист» в течение рассматриваемого периода ожидалось продолжение роста политической напряженности в связи с неудовлетворенностью коренного канакского населения ходом осуществления Нумейского соглашения.
Replying to the request for clarification about the allegations of arbitrary dismissal of prosecutors in the Human Rights and International Humanitarian Law Unit, he said that the Public Prosecutor appointed all the officials within the Office, and consequently had the authority to dismiss them. В ответ на просьбу представить разъяснения в связи с утверждениями о произвольном увольнении обвинителей в Группе по правам человека и международному гуманитарному праву, он говорит, что Государственный обвинитель назначает всех должностных лиц в прокуратуре и, следовательно, отвечает за их увольнение.
In this context, the Special Unit for technical cooperation among developing countries should develop a clear system for the management and use of the resources in the Trust Fund; В этой связи Специальной группе по техническому сотрудничеству между развивающимися странами следует разработать четкую систему руководства Целевым фондом и использования его ресурсов;
The Fund's Internal Audit Unit, which has three established posts, had the P-3 post vacant between January and September 1998. В Группе внутренней ревизии Фонда, которая имеет три штатных должности, с января по сентябрь 1998 года имелось три вакантных должности категории С-3.
The Special Committee continues to support the establishment in the Peacekeeping Best Practices Unit of entry points for the following specialized areas: public information; disarmament, demobilization and reintegration; gender; humanitarian affairs; and safety and security. Специальный комитет по-прежнему поддерживает идею выделения в Группе по передовой практике миротворческой деятельности отдельных участков работы по следующим специальным направлениям: общественная информация; разоружение, демобилизация и реинтеграция; гендерная тематика; гуманитарные вопросы; и безопасность и охрана.
The Committee continues to support the creation of a disarmament, demobilization and reintegration entry point in the Peacekeeping Best Practices Unit of the Department of Peacekeeping Operations. Комитет по-прежнему поддерживает выделение в Группе по передовой практике миротворческой деятельности Департамента операций по поддержанию мира отдельного участка работы по программе разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In line with the proposed increase in professional staff it is proposed to increase the number of support staff within the Peacekeeping Best Practices Unit. Сообразно предлагаемому увеличению численности сотрудников категории специалистов предлагается увеличить численность вспомогательного персонала в Группе по передовой практике в области поддержания мира.
The Committee exchanged views with the representatives of the Secretary-General as to the functions or role of the P-5 post proposed for a Senior Gender Adviser in the Peacekeeping Best Practices Unit. Комитет обменялся мнениями с представителями Генерального секретаря относительно функций или роли сотрудника на должности класса С5, предлагаемой для старшего советника по гендерным вопросам в Группе по передовой практике поддержания мира.
The inspectors prepared a detailed questionnaire that was sent to all Joint Inspection Unit participating organizations, and which included a comprehensive section on human resources management, from which the Office of Internal Oversight Services planned to draw information. Инспекторы подготовили подробный вопросник, разосланный всем участвующим в Объединенной инспекционной группе организациям и включающий в себя всеобъемлющий раздел по вопросам управления людскими ресурсами, информацию из которого планировало использовать Управление служб внутреннего надзора.
The Unit has been encouraged to further develop its analytical grasp of all the issues involved in the complex environment in which the Agency operates, in order to enable management to respond quickly and effectively to changing needs and demands as the situation evolves. К этой Группе был обращен призыв еще более углублять проводимый ею анализ всех вопросов, связанных со сложными условиями, в которых осуществляет свою деятельность Агентство, с тем чтобы дать руководству возможность оперативно и эффективно реагировать на изменяющиеся потребности по мере развития ситуации.
The Department of Public Information has effectively launched an initiative to utilize these technological advances within the Television Production Unit to broadcast video footage about the United Nations and its work in missions around the world. Департамент общественной информации приступил к реализации инициативы по использованию технических достижений в Группе подготовке телепрограмм, с тем чтобы транслировать видеоматериалы об Организации Объединенных Наций и ее работе в миссиях во всех районах мира.
For example, the Centre does not have a staff member dedicated to public information aspects of its work who could provide required input to the External Relations Unit and Department of Public Information. Например, Центр не имеет сотрудника, занимающегося связанными с публичной информацией аспектами его работы, который мог бы предоставлять группе по внешним связям и Департаменту общественной информации соответствующую информацию».
In its resolution 1543, the Security Council had reaffirmed the need to fight against impunity and the importance for the international community to lend its support in that regard and emphasized that the Serious Crime Unit should complete its investigations by November 2004. В своей резолюции 1543 Совет Безопасности вновь подтвердил необходимость борьбы с безнаказанностью и важность оказания международным сообществом поддержки в этой связи и подчеркнул, что Группе по тяжким преступлениям следует завершить расследования всех дел к ноябрю 2004 года.