The Committee does not recommend that the position requested for an Internal Communications Officer in the Public Affairs Unit be approved; the functions could be accommodated from within existing capacity. |
Комитет рекомендует не создавать должность, испрашиваемую для сотрудника по вопросам внутренней коммуникации в Группе по связям с общественностью; эти функции могут выполняться уже имеющимися сотрудниками. |
In the Personnel Conduct Unit, the activities relating to the provision of technical advice as well as the monitoring of compliance with the Department's policies in field missions will be conducted by the disciplinary officers. |
В Группе по поведению персонала деятельность, связанная с оказанием технических консультативных услуг, а также контроль за соблюдением политики Департамента в полевых миссиях будет осуществляться сотрудниками по дисциплинарным вопросам. |
The incumbent will be responsible within the Payroll Unit for functions including the monthly preparation of all local staff salaries, all individual staff fees and monthly payment order for international staff. |
Сотрудник на этой должности будет отвечать в группе за выполнение функций, связанных с ежемесячным начислением заработной платы местным сотрудникам, оплатой услуг всех индивидуальных подрядчиков и составлением ежемесячных платежных поручений для расчетов с международными сотрудниками. |
In addition, in order to provide administrative support to the Protocol Unit, it is proposed to redeploy one General Service (Other level) post from the office of the Director of Administration. |
Кроме того, в целях оказания административной поддержки Протокольной группе предлагается передать одну должность категории общего обслуживания (прочий разряд) из Канцелярии административного директора. |
Some NGO collaborators are assisting the Unit by providing some small grants to families to undertake income generating projects to enable them send their girl-children to school. |
Некоторые партнеры из НПО оказывают Группе содействие, выделяя небольшие субсидии семьям для занятия доходной деятельностью, которая даст им возможность отправить своих дочерей в школу. |
The emergence of strong private sectors in several countries of the South provides ample opportunity for the Special Unit to continue to support efforts aimed at establishing common norms and market-driven mechanisms to support interregional business-to-business collaboration, joint ventures and technology exchanges among developing countries. |
Формирование эффективного частного сектора в ряде стран Юга предоставляет Специальной группе широкие возможности продолжать оказывать поддержку усилиям, направленным на разработку общих норм и создание рыночных механизмов для содействия налаживанию межрегионального сотрудничества между предпринимателями, осуществлению совместных мероприятий и обмену технологиями между развивающимися странами. |
In order to sustain those positive developments, Member States should ensure that the Unit was provided with well qualified, competent inspectors and strengthen the synergies and institutional links between United Nations oversight bodies with a view to enhancing accountability and optimizing the use of resources. |
В целях продолжения этих позитивных изменений государства-члены должны обеспечивать предоставление Группе высококвалифицированных и компетентных инспекторов и укреплять согласованность и институциональные связи между надзорными органами Организации Объединенных Наций в целях повышения подотчетности и оптимального использования ресурсов. |
Any water treatment plants found not to be serviceable by the Engineering Section during inspections were reported to the Contingent-owned Equipment Unit and reflected accordingly in the verification report which would be processed for reimbursement. |
Обо всех неработающих водоочистных установках, обнаруженных Инженерно-технической секцией в ходе инспекций, сообщается Группе по принадлежащему контингентам имуществу, после чего соответствующая информация включается в акты проверок, на основе которых производится возмещение расходов. |
Instead, the Regional Aviation Safety Office would report on all operational and technical matters directly to the Aviation Safety Unit at Headquarters. |
Соответствующую информацию по всем оперативным и техническим вопросам оно будет представлять напрямую Группе по вопросам безопасности полетов в Центральных учреждениях. |
If the additional personnel are not approved, then it will be impossible for the Conduct and Discipline Unit to cope with current demands, and will severely affect the Department's ability to address these issues of serious concern. |
Если Группе по вопросам поведения и дисциплины не будут выделены дополнительные кадровые ресурсы, она не сможет удовлетворять имеющиеся потребности и это сильно отразится на способности Департамента решать эти наболевшие проблемы. |
In the Rations Unit, the incumbent will process the weekly and monthly ration requirements for the additional military and formed police units, ensure their weekly and daily deliveries and verify each delivered item against contingent requisitions and vendors invoices. |
В Группе продовольственного снабжения он будет учитывать еженедельные и ежемесячные продовольственные потребности дополнительных военных и регулярных полицейских подразделений, обеспечивать еженедельную и ежедневную доставку продовольствия и проверять соответствие каждого доставленного продукта заявкам контингента и счетам поставщиков. |
The International Labour Office has since asked the Unit to conduct an evaluation of the Office's implementation of strategic management and budgeting based on the benchmarks defined in the series of reports. |
Впоследствии Международное бюро труда обратилось к Группе с просьбой провести оценку хода стратегического управления и бюджетирования на основе базисных показателей, определенных в этой серии докладов. |
The Advisory Committee encouraged the Unit to refine its results-based budget presentation in a way that would link reports, notes and letters to the attainment of its objectives and expected accomplishments. |
Консультативный комитет предложил Группе доработать представление информации в бюджете, ориентированном на конкретные результаты, так, чтобы увязать доклады, записки и письма с достижением ее целей и ожидаемых достижений. |
IV. The establishment of one P-4 post is proposed in the Sustainable Livelihoods Unit of the Division for Operations, under subprogramme 3 (ibid., para. 16.46). |
Предлагается создать одну должность класса С4 в Группе по устойчивым источникам средств к существованию, Отдел операций, в рамках подпрограммы 3 (там же, пункт 16.46). |
The Committee reiterates its request that, whenever possible, the Joint Inspection Unit use alternative methods of communication rather than travel; savings achieved should be reported in the next budget proposals. |
Комитет еще раз высказал просьбу к Объединенной инспекционной группе использовать вместо поездок, когда это возможно, альтернативные средства связи; о достигнутой экономии следует сообщить в следующих бюджетных предложениях. |
37 The comments can be sent to the Right to Health Unit, Human Rights Centre, University of Essex, at. |
37 Замечания можно направлять Группе по праву на охрану здоровья, Центр по правам человека, Эссекский университет, по адресу:. |
In February 2004, the Secretary-General of the World Meteorological Organization (WMO) requested the Joint Inspection Unit to undertake a review of the financial control systems and procedures of the WMO secretariat. |
В феврале 2004 года Генеральный секретарь Всемирной метеорологической организации (ВМО) обратился к Объединенной инспекционной группе с просьбой провести обзор систем и процедур финансового контроля в секретариате ВМО. |
Assistance was provided to the Evaluation and Communications Research Unit of the Department of Public Information in establishing a methodological framework and action plan for the annual programme implementation review. |
Группе оценки программ и исследований в области коммуникации Департамента общественной информации была оказана помощь в разработке методологической основы и плана действий для ежегодного обзора осуществления программ. |
Algeria reported that article 25 of that law enabled the Unit to provide to foreign States' bodies with similar functions information on operations that appeared to aim at money-laundering or the financing of terrorism, subject to reciprocity. |
Алжир сообщила, что статья 25 этого закона позволяет этой группе предоставлять органам иностранных государств, выполняющих аналогичные функции, на условиях взаимности информацию об операциях, которые, как представляется, имеют своей целью отмывание денежных средств или финансирование терроризма. |
He stated that the organization was proud to have hosted and supported the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries over the twenty-five years since the Conference. |
Он заявил, что ПРООН на протяжении всех двадцати пяти лет с момента проведения Конференции тесно сотрудничала и оказывала поддержку Специальной группе по техническому сотрудничеству между развивающимися странами. |
The post requirements for translation and editorial services in Geneva include the conversion of temporary assistance resources to two General Service (Other level) posts in the Reference Unit. |
В смете связанных с должностями ассигнований на услуги по письменному переводу и редактированию в Женеве предусматривается использовать средства на временный персонал для создания двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) в Справочной группе. |
IS3.6 Two General Service (Other level) posts, Public Services Unit, Department of Public Information, Vienna (ibid.). |
Две должности категории общего обслуживания (прочие разряды) в группе связи с общественностью Департамента общественной информации в Вене (там же). |
As mentioned above, the five criminal intelligence analyst posts are proposed for internal redeployment to the new Assessment Unit |
Как было упомянуто выше, предлагается внутри этого подразделения передать пять должностей сотрудников по анализу данных уголовной полиции новой Группе по оценке. |
One Air Operations Assistant at the national level is proposed for the Air Operations Unit to support operations at Senaki airport and at the Zugdidi helipad. |
Предлагается создать одну должность помощника по воздушным перевозкам национального уровня в Группе воздушного транспорта для содействия осуществлению деятельности в аэропорту Сенаки и на вертолетной площадке в Зугдиди. |
A Development Finance and Performance Review Unit should be established to support the Development Policy and Operations Group. |
Для оказания поддержки группе по политике и операциям в области развития следует создать подразделение по финансированию и оценке результатов деятельности в области развития. |