Английский - русский
Перевод слова Unit
Вариант перевода Группе

Примеры в контексте "Unit - Группе"

Примеры: Unit - Группе
The draft Money-laundering Act establishes under Title III on the Financial Intelligence Unit, Chapter I: Nature, Structure and Resources: В главе I «Характер, структура и ресурсы» раздела III «О Группе финансовой разведки» проекта Закона о борьбе с отмыванием активов предусматривается следующее:
As stated above in the preceding paragraphs, The Bahamas has a legislative structure, which facilitates cooperation at the international level, having in place legislation such as the Financial Intelligence Unit Act, the Mutual Legal Assistance Act, and the Criminal Justice Act, among others. Как указывается в предшествующих пунктах, Багамские Острова располагают нормативно-правовой базой, способствующей развитию международного сотрудничества; эту базу составляют, в частности, Закон о Группе финансовой разведки, Закон о взаимной правовой помощи и Закон об уголовном правосудии.
Two additional posts for a regional aviation safety officer and an aviation safety assistant are required for this Unit. Этой группе требуются две дополнительные должности для районного сотрудника по вопросам безопасности полетов и помощника сотрудника по вопросам безопасности полетов.
Two positions in the Humanitarian and Development Affairs Unit for a Senior Humanitarian and Development Officer and a Humanitarian and Development Officer are proposed. Предлагаются две должности в Группе по гуманитарным вопросам и вопросам развития - старшего сотрудника по гуманитарным вопросам и вопросам развития и сотрудника по гуманитарным вопросам и вопросам развития.
Of the total regular (core) resources of $7406000 allocated to the Special Unit for TCDC for 2001-2003, $2506000 were disbursed during 2001-2002. Из общего объема регулярных (основных) ресурсов в размере 7406000 долл. США, выделенных Специальной группе по ТСРС на 2001 -
The Unit would establish links with such institutions with a view to building a global network that would focus on measures to meet the Millennium development goals within the framework of South-South cooperation. Группе следует установить связи с такими учреждениями в целях создания глобальной сети для изучения мер, которые необходимо принять для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в рамках сотрудничества Юг-Юг.
Country offices should complete receipt and inspection reports within three weeks of the delivery of all goods procured by headquarters and forward them to the headquarters Procurement Unit as laid down in the UNFPA procurement procedures. Представительства в странах должны подготавливать отчеты о приемке и инспекции в течение трех недель с даты доставки всех товаров, закупленных штаб-квартирой, и направлять их Группе по закупкам в штаб-квартире, что предусмотрено Процедурами закупок ЮНФПА.
In the final few months of UNOTIL's mandate, we hope to see a concerted effort to fulfil UNOTIL's remit - for example, in the training of, and assistance to, the Border Patrol Unit. Мы надеемся, что в течение последних нескольких месяцев своего мандата ОООНТЛ предпримет еще больше усилий по выполнению своих задач, например, в области подготовки кадров, а также в оказании помощи Группе пограничного патрулирования.
Organizations suggested that the Joint Inspection Unit should have taken into account the essential role of ECA, assigned to it by various legislative bodies, and should have properly reflected its role vis-à-vis United Nations system regional and subregional hubs. Организации высказали мнение о том, что Объединенной инспекционной группе следовало бы учесть существенно важную роль ЭКА, возложенную на нее различными директивными органами, и надлежащим образом отразить ее в том, что касается региональных и субрегиональных центров системы Организации Объединенных Наций.
Selections for all posts in the Policy, Planning and Coordination Unit have been completed, with three of the six staff currently on board and the rest in various stages of recruitment. Подбор персонала на все должности в Группе по вопросам политики, планирования и координации завершен, в результате чего трое из шестерых сотрудников в настоящее время уже работают, а дела остальных сотрудников находятся на различных этапах оформления.
It is proposed to continue for 12 months the Financial Information Operations Service Officer position, which had been previously assigned to the Investment Accounting Unit and then transferred to the Service. Предлагается сохранить на 12 месяцев должность сотрудника Службы информационного обеспечения финансовых операций, которая была ранее приписана к Группе учета инвестиций, а затем передана Службе информационного обеспечения финансовых операций.
He suggests that the special procedures should be able to make recommendations to the Anti-Discrimination Unit on issues that may deserve specific thought, research and analysis and eventually recommend technical cooperation programs on issues which they have identified as being critical. Он предлагает наделить механизмы специальных процедур полномочиями делать рекомендации Группе по борьбе с дискриминацией по вопросам, которые, возможно, заслуживают особого изучения, расследования и анализа, и в конечном итоге рекомендовать осуществление программ технического сотрудничества по вопросам, которые были определены в качестве исключительно важных.
Women-specific areas were created in the documentation centres of the western, eastern and central educational regions of the country and in the Information Services Unit of the National Evaluation Department of the Ministry of Education. Были созданы конкретные секции по проблемам женщин в центрах документации, региональных центрах профессиональной подготовки в западном, восточном и центральном районах страны, а также в группе информационного обслуживания национального управления по анализу данных министерства образования.
The Secretariat reiterates its appeal for adequate resources to allow the Unit to fulfil its responsibility as the focal point within the Department of Peacekeeping Operations for gender mainstreaming in peacekeeping activities. Секретариат вновь призывает предоставить Группе необходимые ресурсы, с тем чтобы в рамках Департамента операций по поддержанию мира она могла выполнять свои функции в качестве координатора усилий по обеспечению учета гендерных факторов в миротворческой деятельности.
The complexity of this structure requires constant monitoring; (d) One General Service post is required to support the new Production Control Unit and to be responsible for monitoring system security, updating reference tables and disseminating printed materials to participants and retirees. Сложность такой структуры требует постоянного контроля; d) одна должность категории общего обслуживания необходима для оказания содействия новой Группе производственного контроля и выполнения функций контроля за безопасностью системы, обновления справочных таблиц и распространения печатных материалов среди участников и пенсионеров.
A lack of resources, both human and material, in the Serious Crimes Unit has continued to prevent investigations from being undertaken in connection with the overwhelming majority of crimes against humanity committed in 1999. Нехватка как людских, так и материальных ресурсов в Группе по расследованию серьезных преступлений продолжает мешать проведению расследований, предпринимаемых в связи с подавляющим большинством преступлений против человечества, совершенных в 1999 году.
With the additional volume of vendor registration activity expected and corresponding aviation quality assurance programme activity, it is proposed to establish a post at the General Service to provide essential administrative support to the Aviation Quality Assurance and Standards Unit. В связи с ожидаемым увеличением объема работ по регистрации поставщиков и связанной с этим деятельности в рамках программы контроля качества авиаперевозок предлагается создать должность категории общего обслуживания для оказания основной административной поддержки Группе контроля качества и соблюдения стандартов на авиатранспорте.
She informed the Working Group about the establishment of a new OHCHR Unit dedicated to working on the Millennium Development Goals and noted that MDGs offered possibilities for a practical and concrete approach to the right to development. Она сообщила Рабочей группе о создании нового Отдела УВКПЧ, который призван заниматься вопросами Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и отметила, что ЦРДТ позволяет применять к праву на развитие практические и конкретные подходы.
The Advisory Group on Quality Management Systems will be serviced by the Regional Adviser on Entrepreneurship and SMEs of the Coordinating Unit for Operational Activities in cooperation with the Secretary of the Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies. Содействие работе Консультативной группе по системам управления качеством будет оказывать региональный советник по вопросам предпринимательства и МСП Координационной группы по оперативной деятельности в сотрудничестве с секретарем Рабочей группы по политике в области технического согласования и стандартизации.
UNEP will continue to promote and facilitate internship programmes for young people to gain experience and to provide support to the UNEP Children and Youth/Sport and the Environment Unit and to divisions and regional offices. ЮНЕП будет продолжать поощрять и содействовать программам стажировок для молодых людей с целью приобретения опыта и оказания поддержки Группе по вопросам детей и молодежи/спорта и окружающей среды ЮНЕП и отделам и региональным бюро.
It is intended that that record would be available for use by, inter alia, the Reception, Truth and Reconciliation Commission, the Serious Crimes Unit, the Civilian Police, the East Timorese Police Service and other researchers. Предполагается, что эти материалы будут доступны для пользования, в частности, Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению, Группе по расследованию серьезных преступлений, гражданской полиции, Восточнотиморской полицейской службе и другим исследователям.
The recommended change in procedure could eliminate an estimated 50 per cent of the volume of travel claims that are currently submitted to the Travel and Vendor Claims Unit. Использование такой рекомендуемой процедуры могло бы сократить примерно на 50 процентов число требований о возмещении путевых расходов, представляемых в настоящее время Группе по возмещению путевых расходов и оплате счетов поставщиков.
The Tribunal must also be in a position to improve its retention of qualified staff and to rectify the severe staff shortage at the Appeals Unit of the International Criminal Tribunal for Rwanda at The Hague to address the increase in appeals work originating from ICTR. Трибунал также должен иметь возможность совершенствовать свою практику удержания квалифицированных сотрудников и решить проблему серьезной нехватки персонала в Апелляционной группе Международного уголовного трибунала по Руанде в Гааге, с тем чтобы справиться с увеличением потока апелляций из МУТР.
The Advisory Committee notes that with the addition of one regular budget General Service post to the Payments Unit, the Fund will be able to clear the backlog of cases related to overpayment and recovery. Консультативный комитет отмечает, что в результате учреждения одной дополнительной должности категории общего обслуживания, которая будет финансироваться за счет средств регулярного бюджета в Группе платежей, Фонд сможет устранить отставание с рассмотрением дел, связанных с переплатой и возмещением средств.
Posted in the recently established Human Rights Unit of the ECLAC Social Development Division, the Regional Representative is responsible, inter alia, for enhancing cooperation with regional institutions for the promotion and protection of human rights in Latin America and the Caribbean. Назначенный на должность в недавно созданной Группе по правам человека Отдела социального развития ЭКЛАК региональный представитель ведает, в частности, вопросами укрепления сотрудничества с региональными учреждениями в целях поощрения и защиты прав человека в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.