10 The evaluation report recommends that the Special Unit adhere to the selection criteria presented in the Buenos Aires Plan of Action, the New Directions Strategy for Technical Cooperation amongst Developing Countries and the United Nations guidelines on South-South cooperation. |
В докладе об оценке Специальной группе рекомендуется придерживаться критериев отбора, изложенных в Буэнос-Айресском плане действий, Стратегии новых направлений технического сотрудничества между развивающимися странами и в руководящих принципах Организации Объединенных Наций в области сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Although any cost increase is undesirable, organizations believe that the Joint Inspection Unit should avoid such expressions as "soaring cost" as they are not commensurate with the cost increase observed during the period when calculated in real terms, net of inflation. |
Хотя любое увеличение расходов является нежелательным, организации считают, что Объединенной инспекционной группе следует избегать таких выражений, как «стремительный рост стоимости», так как они не соответствуют показателю увеличения расходов за соответствующий период, рассчитанному в реальном выражении - с учетом инфляции. |
Two positions (1 P-4, 1 NO) in the Gender Affairs Unit for Gender Advisers are proposed (ibid., paras. 134 and 135). |
Предлагаются две должности советников по гендерным вопросам (1 должность класса С4, 1 должность НСС) в Группе по гендерным вопросам (там же, пункты 134 и 135). |
The incumbents would administer all national staff working in the Guard Force Management Unit, recommend security procedures for the control of personnel and cargo movements and liaise with local authorities and private security companies. |
Сотрудники на этих должностях будут осуществлять административное обслуживание всего национального персонала, работающего в Группе по управлению силами охраны, рекомендовать процедуры обеспечения безопасности при осуществлении мер контроля за передвижением персонала и грузов и поддерживать контакты с местными органами власти и частными охранными службами. |
OIOS recommended that the United Nations Office at Geneva consult with the Procurement Division at Headquarters and develop performance benchmarks to use in work distribution and assessment of the adequacy of staffing levels at the Procurement and Contracts Unit. |
УСВН рекомендовало Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве проконсультироваться с Отделом закупок в Центральных учреждениях и выработать контрольные параметры результативности деятельности для использования их при распределении работы и анализе адекватности численного состава сотрудников в Группе закупок и контрактов. |
This requires a strong capacity in the Rule of Law Unit to assess the impact of these initiatives on judicial institutions, and recommend a course of action to improve the strength of these activities, their impact and the coherence with other activities. |
Для этого требуется наличие в Группе по вопросам обеспечения законности надежного потенциала для оценки воздействия этих инициатив на судебные органы и вынесения рекомендаций в отношении путей повышения отдачи от этих мероприятий, их результативности и согласованности с другими мероприятиями. |
The Counter-Narcotics Unit currently has one Counter-Narcotics Officer at the P-3 level, assisted by one Administrative Assistant at the Local level. |
В настоящее время в Группе по борьбе с наркотиками работает один сотрудник по борьбе с наркотиками на должности класса С-З, при этом ему помогает административный помощник на должности местного разряда. |
The Personnel Administration and Payroll Section; the Postings Unit of the Recruitment and Postings Section; the Finance Section; and most units of the Supply Management Service have been outposted. |
Речь идет о Секции управления кадрами и начисления окладов; Группе по расстановке кадров Секции набора и расстановки кадров; Финансовой секции; и большинства подразделений Службы управления снабжением. |
Among other things, the Anti-Discrimination Unit is tasked with collating information on legal and practical means of taking action against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and with making that information available to the public. |
Помимо прочего, Антидискриминационной группе поручено собирать информацию о юридических и практических путях борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также распространять такую информацию среди общественности. |
Encourages Member States in a position to do so to support UNDP and the Special Unit for South-South Cooperation in fully implementing the fourth cooperation framework for South-South cooperation. |
З. рекомендует государствам-членам, которые имеют возможности для этого, оказывать ПРООН и Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг поддержку в осуществлении в полном объеме четвертой рамочной программы сотрудничества Юг-Юг. |
In this regard, the Unit, which obviously has a very limited number of staff, needs to have access to the required knowledge, and this can occur only through an appropriate combination of competent internal resources and the use of external and individual contractors when needed. |
Поэтому Группе, в которой, как известно, имеется весьма ограниченное число сотрудников, необходимо иметь доступ к соответствующим информации и знаниям, что может быть обеспечено лишь благодаря наличию своих собственных компетентных сотрудников и использованию, при необходимости, внешних и индивидуальных подрядчиков. |
(a) At UNIFIL, of the five approved posts for the Contract Management Unit, only two were filled as of September 2008. |
а) во ВСООНЛ по состоянию на сентябрь 2008 года из пяти утвержденных должностей в Группе по контрактам были заполнены лишь две. |
The Unit requires procurement staff who are capable of conducting in-depth market searches of suitable vendors; preparing appropriate bids or requests for proposals; conducting accurate financial evaluations; summarizing technical evaluations; and drafting presentations for review by the Local Committee on Contracts. |
Группе необходим сотрудник по закупкам, способный проводить углубленный анализ рынка в целях изыскания приемлемых поставщиков; подготавливать соответствующие предложения или запросы предложений; проводить точные финансовые оценки; обобщать итоги технических оценок; а также подготавливать презентации для рассмотрения Местным комитетом по контрактам. |
UIAF financial intelligence reports produced on the basis of suspicious transaction reports submitted by the reporting sectors are received by the National Unit for the Termination of Ownership Rights and Control of Money-laundering of the Office of the Attorney-General and form the basis for opening a preliminary investigation. |
Сообщения о данных финансовой разведки, которые готовит УИАФ на основании сообщений о подозрительных операциях, поступающих от соответствующих секторов, препровождаются Национальной группе по лишению прав собственности и борьбе с отмыванием денег, действующий в рамках Генеральной прокуратуры страны, и являются основой для возбуждения предварительных расследований. |
In response to the dire circumstances of the Liberia penitentiary system, the Government of the United States of America in September 2005, contributed US$ 600,000 to UNMIL Correction Advisory Unit for the improvement of the penitentiary. |
Принимая во внимание ужасные условия содержания заключенных в Либерии, в сентябре 2005 года правительство Соединенных Штатов Америки выделило Группе МООНЛ по оказанию консультативной помощи исправительным учреждениям 600000 долл. США на улучшение условий тюремного заключения. |
UNCTAD provided technical assistance to the UNDP-TICAD Unit for Africa, as an official member of the Consultative Committee of the newly established Asia-Africa Business Council (AABC), and took part in the finalization and concretization of the AABC strategy and action plan during its incubating process. |
ЮНКТАД оказала техническую помощь Группе ПРООН - ТМКРА для Африки в качестве официального члена Консультативного комитета недавно созданного Азиатско-африканского совета предпринимателей (ААСП) и приняла участие в доработке и реализации стратегии и плана действий ААСП в процессе его формирования. |
The Deputy Secretary-General chairs the Group, and the Rule of Law Unit supports both the Deputy Secretary-General and the Group. |
Функции председателя Группы выполняет первый заместитель Генерального секретаря, а Подразделение по вопросам верховенства права оказывает поддержку как первому заместителю Генерального секретаря, так и Группе. |
Prior to the arrival of the permanent investigators, personnel assigned to the Compliance, Evaluation and Monitoring Unit of the Compliance, Evaluation and Investigations Section were tasked with investigations. |
До прихода штатных следователей расследования проводились силами персонала, приданного Группе по вопросам соблюдения, оценки и контроля Секции соблюдения, оценки и расследований. |
The Unit is committed to accept the new challenges posed to it and trusts that it will receive the required support by the General Assembly and its Member States to realize its mission. |
Группа готова взять на себя решение новых задач, которые будут перед ней поставлены, и надеется на то, что Генеральная Ассамблея и ее государства-члены окажут Группе необходимую поддержку в целях выполнения ее миссии. |
The Reports Officer (P-2) is the focal point in the Unit for maintaining the data management system for reports involving all categories of personnel, including reporting formats and a database. |
Сотрудник по вопросам отчетности (С-2) выполняет в Группе функции координатора в том, что касается обеспечения функционирования системы управления данными в связи с донесениями относительно всех категорий персонала, включая определение форматов отчетности и ведение базы данных. |
The incumbent of the Inventory Management Assistant position would assist the Property Management and Control Unit with the tracking and recording of all furnishings and assets directly resulting from the recruitment, move or separation of the incumbents of support account-funded posts. |
Сотрудник на должности помощника по вопросам управления запасами помогал бы Группе управления и контроля за имуществом отслеживать и регистрировать все передвижения средств оснащения и имущества, являющиеся прямым следствием набора, переезда или увольнения сотрудников на должностях, финансируемых со вспомогательного счета. |
In addition, the Unit would also have to carry out reference checks for staff selected for peace operations as they would no longer be limited to service within their mission but would equally be considered for all field operations and Headquarters posts. |
Кроме того, Группе пришлось бы также провести контрольные проверки персонала, отобранного в миротворческие операции, поскольку их служба больше не ограничивалась бы работой только в их миссии и они в равной степени считались бы внутренними кандидатами на должности во всех полевых операциях и в местах расположения штаб-квартир. |
Given the fact that the position is requested for reporting and collating information from other sources, the Advisory Committee is of the opinion that the functions should be provided from existing capacity within the Legal Affairs Unit or the Political Affairs Office. |
Учитывая тот факт, что данная должность испрашивается для подготовки отчетов и сбора информации из других источников, Консультативный комитет придерживается мнения о том, что данные функции следует выполнять за счет, имеющегося потенциала в Группе по правовым вопросам или Управлении по политическим вопросам. |
An Administrative Assistant (Field Service) is requested to provide general administrative support to the Humanitarian and Development Affairs Unit, which currently comprises two positions (1 P-5, 1 National Officer). |
Испрашивается должность административного помощника (категория полевой службы для оказания общеадминистративной поддержки группе по гуманитарным вопросам и вопросам развития, в штате которой в настоящее время имеются две должности (1 С - 5, 1 национальный сотрудник). |
In addition, the Commission on Human Rights and the Human Rights Council resolutions on racism and related issues placed additional demands on the Unit. |
Кроме того, в резолюциях Комиссии по правам человека и Совета по правам человека, касающихся расизма и смежных вопросов, группе были даны новые поручения. |