Given the important role of the Training Unit, the projected restructuring of the Department should provide the Unit with the staffing it badly needed. |
С учетом важной роли, отводимой Учебной группе, следует обеспечить, чтобы при осуществлении предусматриваемой реорганизации Департамента ей был выделен столь необходимый персонал. |
In the Translation and Interpretation Unit, it is proposed to create one additional post of Language Assistant in order to strengthen the Unit for the reasons explained in paragraph 26 above. |
В Группе письменного и устного перевода предлагается учредить дополнительно одну должность помощника со знанием языков в целях укрепления этой группы по соображениям, приведенным в пункте 26 выше. |
Reaffirming its previous resolutions on the Joint Inspection Unit, hereafter referred to as the Unit, in particular resolution 50/233 of 7 June 1996, |
вновь подтверждая свои предыдущие резолюции об Объединенной инспекционной группе, в частности резолюцию 50/233 от 7 июня 1996 года, |
They also include a small organizational change, which is the transfer of information systems support from the Administration Unit to the External Relations and Public Information Unit. |
В них отражено также еще одно незначительное организационное изменение, связанное с передачей функций поддержки информационных систем группы административной поддержки группе по внешним сношениям и общественной информации. |
In 2003 responsibility for the investigation of such cases had been transferred from the UNMIK police Missing Persons Unit to the Central Criminal Investigative Unit, which had still made little progress. |
В 2003 году обязанность расследования таких дел была передана из Управления полиции МООНК по пропавшим без вести лицам Центральной группе уголовных расследований, которое к настоящему времени добилось незначительных результатов. |
The Secretary-General wishes to extend his appreciation to the Unit for the constructive exchange of views. |
Генеральный секретарь выражает Группе признательность за конструктивный обмен мнениями. |
The incumbent will provide technical support to the Fuel Unit. |
Этот сотрудник будет оказывать поддержку Топливной группе. |
The results were then provided to the Unit for further consideration. |
Затем результаты были представлены Группе для дальнейшего рассмотрения. |
Actions to strengthen the resource base of the Monitoring and Evaluation Unit have already been initiated with the application to a funding partner for a Junior Professional Officer position within the Unit. |
Уже предпринимаются усилия по укреплению ресурсной базы Группы по контролю и оценке, которые заключаются в обращении к одному из партнеров, обеспечивающих финансирование, с просьбой об учреждении в Группе должности младшего сотрудника категории специалистов. |
The structure of the Division is satisfactory with two exceptions: the Forensic Unit is no longer operational and the Tracking Unit is understaffed, given the planned increase in its activities. |
Структура Отдела является вполне удовлетворительной за исключением двух моментов: Группа судебной экспертизы более не работает, а Группе по выявлению конфиденциальных источников информации не хватает сотрудников с учетом предполагаемого увеличения объема ее работы. |
Two additional P-3 posts are requested for the Management Evaluation Unit for legal officers to address an expected increase in the workload of the Unit and allow review of cases within statutory time limits. |
Для Группы управленческой оценки испрашиваются две дополнительные должности класса С - 3 для сотрудников по правовым вопросам в связи с ожидаемым увеличением объема работы в Группе и для рассмотрения дел в установленные сроки. |
The General Assembly, fully aware that the effectiveness of the Joint Inspection Unit's work has been impeded by the lack of a proper system, has repeatedly requested the Unit to strengthen the follow-up on implementation of its recommendations. |
Генеральная Ассамблея, полностью осознавая, что эффективность работы Объединенной инспекционной группы снижается из-за отсутствия такой системы, неоднократно предлагала Группе укрепить механизмы контроля за выполнением ее рекомендаций. |
The Beirut Shipping and Clearance Unit is currently composed of 3 national General Service Movement Control Assistant posts, with one of the national staff serving as Officer-in-Charge of the Unit. |
В настоящее время в Группе по перевозкам и таможенной очистке в Бейруте имеется З должности помощника по управлению перевозками (национальные сотрудники категории общего обслуживания), при этом один из национальных сотрудников исполняет обязанности начальника Группы. |
Requests from the Management Evaluation Unit require in-depth fact-finding exercises on the part of the Quality Assurance Unit, in conjunction with missions and other stakeholders in the Field Personnel Division and analyses of the facts against policies and rules to support the formal response. |
Чтобы сформулировать официальный ответ на запрос Группы управленческой оценки Группе контроля качества, совместно с миссиями и другими заинтересованными сторонами Отдела полевого персонала, требуется провести серьезную работу по установлению фактов и анализу их соответствия директивам и правилам. |
As has been the case in previous years, CEB engaged in comprehensive exercise to assist the Joint Inspection Unit (JIU) with the identification of relevant topics of system-wide impact for the Unit's programme of work. |
Как и в предыдущие годы, КСР участвовал в комплексной деятельности по оказанию помощи Объединенной инспекционной группе (ОИГ) в выявлении соответствующих тем, имеющих общесистемное значение, для их включения в программу работы Группы. |
I urge donors to assist the Unit in addressing such logistical challenges by funding bilateral or multilateral programmes aimed at enhancing the Unit's capabilities in specific critical areas, such as communications surveillance and mobility. |
Я настоятельно призываю доноров оказать Группе содействие в решении таких материально-технических проблем посредством обеспечения финансирования двусторонних или многосторонних программ, призванных укрепить потенциал Группы в конкретных исключительно важных областях, таких, как мобильность и радиотехническая разведка. |
The Joint Inspection Unit wishes to extend its sincere appreciation to the General Assembly for its continuing support to the Unit, as expressed in its various resolutions, including resolution 62/226. |
Объединенная инспекционная группа хотела бы выразить свою искреннюю признательность Генеральной Ассамблее за неизменно оказываемую ею Группе поддержку, которая была выражена в ее различных резолюциях, включая резолюцию 62/226. |
One Driver (national General Service) is required for the Gender Advisory Unit in Khartoum in view of the growing number of external partners that the Unit is in contact with. |
Консультативной группе по гендерным вопросам, базирующейся в Хартуме, необходим еще один водитель (национальный сотрудник категории общего обслуживания), поскольку ей приходится поддерживать контакты с большим и постоянно растущим числом внешних партнеров. |
During 2009, the Unit experienced a gradual increase in requests for translation, both written and oral, which resulted in an increased workload beyond the current capacity of the Unit. |
В 2009 году отмечался неуклонный рост направляемых Группе запросов как на письменный, так и на устный перевод, в результате которого объем работы превысил текущие возможности Группы. |
The Unit lacks the expertise in the field missions to actively assist in the procurement, implementation, administration and management of large-scale fuel turnkey contracts; therefore the associated tasks and responsibilities revert to the Fuel Operations Unit at Headquarters. |
Группа не располагает опытными сотрудниками в полевых миссиях для активного оказания помощи в заключении, исполнении, администрировании и управлении крупномасштабными топливными контрактами под ключ, в связи с чем соответствующие задачи и функции Группе топливного снабжения приходится выполнять на уровне Центральных учреждений. |
At that conference, States parties were requested to provide the Implementation Support Unit with information on the confidence-building measures undertaken by their national authorities so that the Unit might fulfil its mandate in respect of the comprehensive implementation and universalization of the Convention. |
На этой конференции государствам-участникам было предложено представлять Группе имплементационной поддержки информацию о мерах по укреплению доверия, принятых их национальными органами, с тем чтобы Группа могла выполнять свой мандат в отношении всеобъемлющего осуществления Конвенции и обеспечения всеобщего участия в ней. |
In addition, the High-level Committee on Programmes invited the Unit to join its twenty-fourth session for discussions on UN-Oceans, given that the Unit had recently concluded its evaluation report of the mechanism. |
Кроме того, Комитет высокого уровня по программам предложил Группе принять участие в двадцать четвертой сессии Комитета для обсуждения механизма «ООН-океаны», принимая во внимание то, что Группа недавно завершила доклад об оценке этого механизма. |
The mechanism for reporting suspicious transactions to the Financial Intelligence Unit is the same mechanism previously in force for reports to the Anti-Money-Laundering Unit of the Drug Control Department. |
Для сообщения о подозрительных финансовых операциях Группе финансовой разведки используется тот же самый механизм, через который ранее направлялись сообщения в Группу по борьбе с отмыванием денег Департамента по контролю над наркотиками. |
The Special Unit will seek to build on initial exchanges with interested governments and multilateral development partners who have called upon the Special Unit to help achieve better utilization of the resources of the global south as part of an extended form of South-South cooperation. |
Специальная группа будет опираться в своей работе на проведение первоначальных обменов мнениями с заинтересованными правительствами и партнерами по многостороннему развитию, которые обратились к Специальной группе за помощью в достижении более рационального использования ресурсов "глобального Юга" как части расширенной формы сотрудничества Юг - Юг. |
According to the Secretary-General, the current staff resources do not allow the Unit to perform all those functions, particularly since the Unit's support for the Crisis Coordination Centre has further diminished its ability to work on other issues related to crisis management. |
По мнению Генерального секретаря, нынешние кадровые ресурсы не позволяют Группе выполнять все возложенные на нее функции, в особенности в силу того, что оказание Группой поддержки Центру антикризисной координации сужает ее возможности в плане проведения работы, связанной с вопросами, которые касаются урегулирования кризисных ситуаций. |