Once completed, it will allow the development of a detailed requirements document that will define future system requirements and allow UNRWA to more precisely specify the requirement to create an electronic document management system for the digitization of the paper records currently held at the central records unit. |
После завершения разработки этой политики можно будет подготовить подробный документ о потребностях, в котором будут определены будущие системные требования, что позволит БАПОР более конкретно сформулировать потребность в создании системы электронного документооборота для оцифровки бумажных файлов, которые в настоящее время хранятся в группе центрального архива. |
The establishment of this unit would contribute significantly to the sensitization exercise and facilitate embargo cell monitoring in a cooperative manner focusing on imports, transits and container X-ray scanning of high-risk shipments. |
Создание такой группы будет существенно способствовать усилиям по распространению должной информации и поможет Группе по вопросам эмбарго в обстановке сотрудничества сосредоточиться на контроле импортных и транзитных грузов и на рентгеновском сканировании контейнеров «высокого риска». |
Domestic violence is defined as violent acts committed within the family unit in the broad sense, consisting of members that are united by ties of blood or marriage. |
Насилием в семье является насилие, которое совершается в семейной ячейке в широком смысле, то есть в группе, члены которой объединены родственными или брачными узами. |
The task force and the technical support unit will support the capacity-building task force in activities that help document and assess limits to the representativeness of available data for the Platform and the resulting metrics and inference constraints, and inform efforts to fill gaps in knowledge. |
Целевая группа и подразделение технической поддержки будут оказывать целевой группе по созданию потенциала содействие в проведении мероприятий, помогающих документировать и оценивать пределы репрезентативности имеющихся данных для Платформы и ограничения получаемых на их основе показателей и выводов и заполнять пробелы в знаниях. |
The technical support unit and the report co-chairs will have the appropriate skill set and will devote a significant amount of time to assisting the author group in its work, in line with the procedures for the preparation of the Platform's deliverables. |
Группа технической поддержки и сопредседатели подготовки доклада должны обладать соответствующим комплексом навыков и уделять значительное количество времени оказанию содействия группе авторов в ее работе в соответствии с процедурами подготовки итоговых материалов Платформы. |
The number of indigenous people was calculated according to the criterion that, in a household or domestic unit where the head of household or the spouse spoke an indigenous language, all persons there forming part of the same socio-economic unit would be considered indigenous. |
Так, при подсчете численности лиц, принадлежащих к коренному населению, на основании критерия считалось, что все члены домашнего хозяйства или семьи, в которой глава семьи или его супруга говорят на коренном языке и принадлежат к своей социально-экономической группе, относятся к коренным жителям. |
She commended the Government for its comprehensive plan to combat domestic violence through its domestic violence unit, but wished to know the level of resources allocated to the unit and to its support services. |
Она благодарит правительство за его комплексный план борьбы с бытовым насилием посредством создания группы по борьбе с бытовым насилием, однако желает знать, какой объем ресурсов был выделен этой группе и ее вспомогательным службам. |
A major improvement would be effected by transferring responsibility for review of administrative decisions to an independent unit within the Office of the Under-Secretary-General for Administration and Management, which would be separate from the existing Administrative Review Unit. |
Крупным улучшением явится передача ответственности за пересмотр административных решений независимой группе в рамках Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления, которая будет функционировать отдельно от существующей Группы административного обзора. |
1.9 The Committee takes note of the functions of the Enforcement Unit as outlined in article 4 (4) of Decree-Law No. 4 of 2001, which appears to perform the traditional function of a financial intelligence unit, and of the Bahrain Monetary Agency. |
1.9 Комитет принимает к сведению функции Секции по борьбе с отмыванием денег, изложенные в статье 4 (4) Декрета-закона Nº 4/2001, и, как представляется, совпадающие с задачами, традиционно отводимыми группе финансовой разведки, и функции финансового управления Бахрейна. |
For the Unit to continue to carry out the higher level of tasks undertaken by the P-2, it is proposed that the functions of one of the General Service (Other level) posts in the unit be reclassified to the Principal level. |
Для того чтобы Группа и впредь выполняла свои задачи на более высоком уровне, которыми сейчас занимается сотрудник С2, предлагается реклассифицировать одну должность ОО (прочие разряды) в Группе до уровня «высший разряд». |
The weapons obtained by the Government of Liberia were not handed over to UNMIL for destruction as required, nor to the forensics unit of the Liberia National Police for further investigation. |
Оружие, приобретенное правительством Либерии, не было передано ни МООНЛ для уничтожения, как это требуется, ни криминалистической группе Либерийской национальной полиции для проведения дальнейшего расследования. |
Under its management plan, investigations into the 10 priority cases and 5 additional investigations into widespread patterns of serious violence would be concluded by the end of 2002; the investigators in the unit would be gradually reduced by a third. |
Согласно плану, расследования по десяти приоритетным делам и пять дополнительных расследований, связанных с многочисленными серьезными случаями применения насилия, будут завершены к концу 2002 года, и число следователей в Группе будет постепенно сокращено на треть. |
At the national level, it was setting up a national centre for counter-terrorism, in addition to the counter-terrorism unit already established at police headquarters, and had introduced new passports incorporating significant security features. |
На национальном уровне создается национальный контртеррористический центр в дополнение к контртеррористической группе, уже образованной в центральном полицейском управлении, и введены новые паспорта с высокой степенью защиты. |
It would consist of one Senior Legal Officer, one Legal Officer and one General Service post to supply the necessary administrative and secretarial support for the unit. |
Она состояла бы из одного старшего сотрудника по правовым вопросам, одного сотрудника по правовым вопросам и одного сотрудника категории общего обслуживания, предназначенного для оказания Группе необходимой административной и секретариатской поддержки. |
All tasks related to electronic data-processing requisitioning would remain with this section, but without the need for a separate processing unit as explained in paragraph (m) below; |
Все функции, связанные с оформлением заявок на электронную обработку данных, останутся у этой секции, но при этом отпадет необходимость в отдельной группе обработки данных, как поясняется в пункте м ниже; |
The UNTAC records management unit was given responsibility for organizing files at each location in accordance with a central plan, periodically monitoring each office to ensure consistency, and later consolidating and indexing the records at mission headquarters. |
Группе ведения учета ЮНТАК была вверена задача организации учета в каждом месте в соответствии с генеральным планом, периодического контроля за операциями каждого отдела в целях обеспечения последовательности и дальнейшей консолидации и индексации учетных записей в штаб-квартире миссии. |
While the Office recognizes the need for some administrative support in a unit where none currently exists, the need for three such posts in an office with only four Professionals appears excessive. |
Хотя Управление признает необходимость определенной административной поддержки в Группе, где в настоящее время данная функция отсутствует, потребность в создании трех таких должностей в подразделении, где насчитывается всего лишь четыре сотрудника категории специалистов, представляется чрезмерной. |
That information included the lists of items to be notified and copies of the notification forms to be provided to the joint unit established by the Special Commission and IAEA at United Nations Headquarters to process such notifications. |
Эта информация включала перечни средств, подпадающих под положения об уведомлении, и образцы форм уведомлений, которые должны представляться объединенной группе, учрежденной Специальной комиссией и МАГАТЭ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для обработки таких уведомлений. |
The Officer would also provide support to the small political unit in El Salvador which is to follow up on the outstanding elements of the peace accords and which is to be funded by the Trust Fund for the United Nations Mission in El Salvador. |
Этот сотрудник также оказывал бы поддержку ограниченной по размерам группе по политическим вопросам в Сальвадоре, которая призвана принимать меры в связи с еще не выполненными положениями мирных соглашений и должна финансироваться по линии Целевого фонда для Миссии Организации Объединенных Наций в Сальвадоре. |
The Court Management unit requires an Audio-visual Director to assist with the filming of Court proceedings and set up a comprehensive system to provide high-quality audio and video production and post-production facilities. |
Группе управления делами Суда требуется директор по аудиовизуальной аппаратуре для оказания помощи в съемке судебных разбирательств и создании всеобъемлющей системы производства высококачественных аудио- и видеоматериалов, а также оказания услуг по их обработке. |
One general service post is proposed to be deployed in the office of the principle coordinator and will be responsible for the IMIS logistics support in the facilitation unit, and one will provide secretarial support to the Europe subprogramme. |
В канцелярию главного координатора предлагается нанять одного сотрудника категории общего обслуживания, который будет отвечать за материально-техническую поддержку ИМИС в группе содействия, а еще одна должность будет создана для обеспечения секретариатской поддержки подпрограммы по Европе. |
The Board recognizes the limited means of the Fund in terms of staffing (5 posts in the accounts unit, with recent vacancies as mentioned below), but considers that appropriate means should be applied to ensure compliance with the United Nations system accounting standards. |
Комиссия признает ограниченность возможностей Фонда в плане штатов (пять должностей в Группе бухгалтерского учета, в которой, как упоминалось выше, до недавнего времени имелись вакансии), но считает необходимым использовать надлежащие средства для обеспечения соблюдения стандартов учета системы Организации Объединенных Наций. |
The special unit was successful in rescuing a number of forced labourers in 1999, 2000 and the beginning of 2001, but it could do more if given the appropriate resources and support from the regional authorities. |
Специальной группе удалось спасти ряд подневольных работников в 1999 году, 2000 году и в начале 2001 года, однако она могла бы добиться большего, если бы располагала соответствующими ресурсами и поддержкой со стороны региональных властей. |
In other examples, the training of young journalists was supported in Albania, Belarus and the Russian Federation; television programmes were produced by adolescents in Thailand; and support was given to a mobile television unit staffed by young people in Kyrgyzstan. |
В качестве других примеров можно привести помощь в подготовке молодых журналистов Албании, Беларуси и Российской Федерации, телевизионные программы, подготовленные подростками в Таиланде, и поддержка, оказанная в Кыргызстане мобильной телевизионной группе, состоящей из молодых людей. |
The Claimant seeks compensation for increased staff costs, including overtime and secondment costs, incurred as a result of staff performing shift work in the Claimant's technical unit, emergency room and other departments. |
Заявитель истребует компенсацию дополнительных расходов на персонал, включая сверхурочные и командировочные, понесенные в результате сменной работы персонала в технической группе, временной диспетчерской и других подразделениях заявителя. |