The procedures used by the Fund to book contributions receivable do not allow its Accounts Unit to identify and reconcile those differences prior to the closure of the accounts. |
Процедуры, используемые Фондом при учете взносов к получению, не позволяют его Группе бухгалтерского учета выявлять и выверять указанные расхождения до закрытия счетов. |
In the light of such a strategy, the Advisory Panel should consider whether any adjustments need to be made to the current distribution of IT staff among organizational units, which was decided at the time the Information Management and Technology Unit was established. |
В контексте такой стратегии Консультативной группе следует рассмотреть вопрос о том, необходимы ли какие-либо изменения в нынешнем распределении персонала, занимающегося ИТ, среди организационных подразделений, которое было утверждено при создании Группы информационно-технического обеспечения. |
The United Nations Office at Geneva has also informed the Unit that, in 2002, the Task Force negotiated with airline companies to obtain discounted airfares. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве сообщило Объединенной инспекционной группе, что в 2002 году Целевая группа провела переговоры с авиакомпаниями о предоставлении скидок на авиабилеты. |
The Arusha location for the Appeals Unit of the Rwanda Tribunal would enable the prosecution team to draw more effectively on the knowledge of staff who prosecute cases in the Trial Chambers. |
Создание Апелляционной группы Трибунала по Руанде в Аруше позволит Группе Обвинителя более эффективно использовать знания сотрудников, которые выступают в роли обвинителей в ходе рассмотрения дел судебными камерами. |
The Committee shall determine the format for reporting suspicious transactions and the means by which reports will be communicated to the Financial Information Unit. |
Комитет определяет форму для представления сообщений о подозрительных операциях и способ представления этих сообщений Группе по финансовой информации. |
(c) Personnel Section: 1 post as general support in the Local Staff Unit; |
с) Кадровая секция: 1 должность общего назначения в Группе по местному персоналу; |
Concurrently, the Force's warehousing functions will be merged into the Section in a phased approach, in a Central Warehousing Unit. |
Со временем к этой секции перейдут функции по обеспечению хранения имущества Сил, которые будут поручены группе центрального складирования. |
The Engineering Section will require an additional post for an Engineering Operations Officer in the Engineering Operations Unit. |
В Инженерной секции потребуется создать новую должность сотрудника по инженерным работам в Группе инженерных работ. |
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations Liquidation Unit develop a focused liquidation plan in respect of liquidation activities that become the responsibility of Headquarters. |
Комиссия рекомендует Группе ликвидации Департамента операций по поддержанию мира разрабатывать четкие планы ликвидации в отношении тех ликвидационных мероприятий, функции по осуществлению которых переходят к Центральным учреждениям. |
I will request Under-Secretary-General Jonah and the Electoral Assistance Unit to continue to assist democratization through coordinating and, as necessary, borrowing support and expertise from relevant operational units and programmes. |
Я поручу заместителю Генерального секретаря г-ну Джона и Группе по вопросам оказания помощи в проведении выборов и впредь содействовать демократизации посредством координации и, при необходимости, заимствования опыта и поддержки соответствующих оперативных подразделений и программ. |
The Security Council also encourages the Secretary-General to ensure that the Stand-by Arrangements Management Unit carry on its work, including the periodic updating of the list of units and resources. |
Совет Безопасности призывает также Генерального секретаря обеспечить, чтобы Группе по управлению резервными соглашениями были выделены средства для обеспечения ее работы, включая периодическое обновление списка подразделений и ресурсов. |
It was an integral part of the secretariat, responsible to the Secretary-General of UNCTAD, and any concerns about its work should be addressed to him and to the Unit. |
Она является составной частью секретариата и подотчетна Генеральному секретарю ЮНКТАД, поэтому любые замечания, касающиеся ее работы, следует адресовать ему, а не Группе. |
However, in the context of reporting the implementation of their programmed activities to the Central Monitoring and Inspection Unit, several departments indicated that the restructuring had delayed the completion of some of their scheduled deliveries and necessitated adjustments to the 1992-1993 work programme. |
Однако в контексте представления докладов об осуществлении своей деятельности по программам Группе централизованного контроля и оценки ряд департаментов указали, что перестройка задержала завершение нескольких из запланированных работ и вызвала необходимость внесения поправок в программу работы на 1992-1993 годы. |
In resolution 48/221, the General Assembly, while expressing its appreciation for improvements made, recognized "the need to give adequate means to the Joint Inspection Unit in order to enable it to carry out its functions". |
В резолюции 48/221 Генеральная Ассамблея, выразив признательность за принятые меры по улучшению работы, признала "необходимость предоставления Объединенной инспекционной группе адекватных средств, чтобы она могла выполнять свои функции". |
This chapter is a recapitulation of the action taken to implement a number of recommendations which have been addressed to the Unit, in particular those contained in resolution 48/221. |
Настоящая глава посвящена изложению мер, принятых в целях осуществления ряда адресованных Группе рекомендаций, в частности рекомендаций, содержащихся в резолюции 48/221. |
Mr. DJACTA (Algeria) noted that, as a subsidiary organ of the General Assembly, the Joint Inspection Unit (JIU) had been encouraged to improve the content and presentation of its reports. |
Г-н ДЖАКТА (Алжир) отмечает, что Объединенной инспекционной группе (ОИГ), являющейся вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи, предлагалось улучшить содержание и форму представления своих докладов. |
Furthermore, the office space available is in many cases inadequate, particularly in the areas assigned to the Research & Training Unit, Printing Shop, Library and Archives. |
Далее, имеющихся офисных помещений во многих случаях недостаточно, особенно в зонах, выделенных Группе научных исследований и подготовки кадров, типографии, библиотеке и архивам. |
To play their respective roles effectively, UNCTAD, which has special responsibility for ECDC, the Special Unit for TCDC in UNDP and the regional commissions needed to be provided with the requisite resources. |
Для эффективного выполнения своих соответствующих функций ЮНКТАД, которая особо отвечает за ЭСРС, Специальной группе по ТСРС ПРООН и региональным комиссиям необходимо предоставить требуемые ресурсы. |
The Secretary-General did not include those requests in his proposed programme budget for 1996-1997, without providing official explanation or justification to either the Unit or the General Assembly. |
Генеральный секретарь не включил эти просьбы в предложенный им бюджет по программам на 1996-1997 годы, не представив официального объяснения или оправдания ни Группе, ни Генеральной Ассамблее. |
Mr. Lamptey (Ghana): The African Group was unable to select one candidate for the one Joint Inspection Unit post available to Africa. |
Г-н Лэмтей (Гана) (говорит по-английски): Группа африканских государств не смогла выбрать одну кандидатуру на одно место Африки в Объединенной инспекционной группе. |
The absence of progress in the implementation of the JIU recommendations had led one Inspector to conclude that the Unit should do no further work on the subject. |
Однако в связи с отсутствием прогресса в осуществлении рекомендаций ОИГ один из инспекторов выразил мнение о том, что Группе следует прекратить заниматься этим вопросом. |
When deciding on its work programme for 1994 and beyond, the Unit must make sure that the programme properly reflected the major concerns of Member States and the secretariats. |
В ходе разработки программы работы на 1994 год и последующие годы Группе необходимо обеспечить, чтобы в упомянутой программе надлежащим образом учитывались основные интересы государств-членов и секретариатов. |
Member States, through the legislative organs of the participating organizations, should consider ways and means by which they could give greater attention, leadership, guidance and targeting to the Unit to enhance its work and accountability. |
Что касается государств-членов, то через директивные органы участвующих организаций им следует рассмотреть пути и средства уделения большего внимания Группе, осуществления руководства ею и направления ее деятельности и установления для нее целей, с тем чтобы улучшить ее работу и подотчетность. |
This provision would cover the cost of the replacement of two vehicles purchased in 1985 and the acquisition of a pick-up vehicle needed by the Buildings and Grounds Unit. |
Ассигнования по этой статье предназначены для покрытия расходов в связи с заменой двух автомобилей, закупленных в 1985 году, и приобретением малогабаритного грузовика, необходимого Группе эксплуатации зданий и благоустройства территории. |
The Committee believes that the functions of a Public Relations Officer should be assigned to the Press and Information Unit, which should be able to carry out those responsibilities. |
Комитет считает, что функции сотрудника по связям с общественностью должны быть переданы группе по вопросам печати и информации, которая должна иметь возможности для их выполнения. |