In addition to translating the election manifestos of major political parties, UNMIN translators assisted the Constitution Advisory Support Unit of UNDP with the final pre-publication editing of an English translation of the Interim Constitution of Nepal, 2063. |
Помимо письменного перевода предвыборных воззваний основных политических партий, письменные переводчики МООНН помогали Консультативной вспомогательной группе ПРООН по вопросам конституции провести окончательное предыздательское редактирование английского перевода Временной конституции Непала, 2063. |
The CHAIRMAN suggested that the Fifth Committee should recommend to the General Assembly that it should postpone consideration of the question of conditions of service and compensation for members of JIU until its forty-eighth session and review it in the context of the item on the Joint Inspection Unit. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Пятому комитету рекомендовать Генеральной Ассамблее отложить рассмотрение вопроса об условиях службы и вознаграждении членов ОИГ до ее сорок восьмой сессии и провести его в контексте рассмотрения пункта, посвященного Объединенной инспекционной группе. |
This project would update and codify JIU's existing practice, and allow the Unit to learn from past experience, as well as from other similar international and national institutions. |
Этот проект направлен на обновление и систематизацию существующей практики ОИГ и на обеспечение Группе возможности учитывать имеющийся опыт, а также опыт других аналогичных международных и национальных учреждений. |
A programme manager has been designated to initiate preparations for the setting up of an office which will be attached to the Humanitarian Assistance Coordination Unit and to formulate a mine clearance programme. |
Назначен руководитель программы с целью подготовки к открытию бюро, которое будет придано Группе по координации гуманитарной помощи, и составления программы разминирования. |
His delegation believed that it would be useful at the current stage, to entrust the Joint Inspection Unit with the preparation of a study on the relationship between preventive diplomacy and peace-keeping operations. |
В связи с этим, по мнению Украины, на данном этапе целесообразно поручить Объединенной инспекционной группе подготовку исследования по изучению связи между превентивной дипломатией и операциями по поддержанию мира. |
Encourages the Joint Inspection Unit to continue to take the necessary steps to achieve a punctual and systematic follow-up of its recommendations as approved by the legislative organs of the participating organizations; |
рекомендует Объединенной инспекционной группе продолжать принимать необходимые меры для обеспечения строгого и систематического контроля за выполнением ее рекомендаций, одобренных директивными органами участвующих организаций; |
The Unit assisted with the preparation and communication of the intentions of the Co-coordinators for the Group of Experts, and prepared briefings and statements for the President-designate, who is also responsible for the issue on the Operation and Status of the Protocol. |
Группа оказывала содействие в подготовке уведомлений о намерениях координаторов и их передаче Группе экспертов, а также готовила брифинги и заявления для назначенного Председателя, который также отвечает за вопрос о действии и состоянии Протокола. |
To ensure the implementation of the Tunza programme and meet the need to engage young people in all corners of the world, the number of staff for the Children & Youth Unit in the UNP Division of Communication and Public Information has been slightly increased. |
З. Для обеспечения осуществления Программы "тунза" и вовлечения молодежи в решение мировых проблем в определенной степени было увеличено число сотрудников в Группе по вопросам детей и молодежи Отдела связи и общественной информации ЮНЕП. |
A Team Legal Advisers Unit could be envisaged, at the discretion of the Prosecutor, consisting of a team of four Legal Advisers at the P-4 level to provide legal advice to the Investigation Team. |
Можно было бы предусмотреть создание Группы юрисконсультов, по усмотрению Прокурора, в составе четырех юрисконсультов класса С-4 для предоставления юридических консультаций Группе по расследованию. |
(b) At Europe, six General Service posts (one at the principal level) could be provided from existing posts in the Telecommunications Operations Unit at the United Nations Office at Geneva. |
Ь) в Европе шесть должностей категории общего обслуживания (одну высшего разряда) можно обеспечить за счет имеющихся должностей в Группе дальней связи в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
These include reports to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Committee for Programme and Coordination, the Office of Internal Oversight Services, the Joint Inspection Unit, the Department of Administration and Management and others. |
Сюда входят доклады Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам, Комитету по программе и координации, Управлению служб внутреннего надзора, Объединенной инспекционной группе, Департаменту по вопросам администрации и управления и другим. |
With regard to the Western European and Other States, I addressed a similar letter to the Chairman of the Group, requesting his assistance in securing an agreement regarding candidatures for two seats in the Joint Inspection Unit by 15 November. |
В отношении западноевропейских и других государств я направил аналогичное письмо Председателю этой Группы с просьбой о его содействии по обеспечению договоренности в отношении кандидатур на два места в Объединенной инспекционной группе до 15 ноября. |
Discussions with UNV staff have indicated that the UNV Humanitarian Relief Unit needs to maintain a close working relationship with the Department of Humanitarian Affairs in the United Nations Office in Geneva. |
Обсуждения с персоналом ДООН показали, что Группе ДООН по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи следует поддерживать тесные рабочие контакты с Департаментом по гуманитарным вопросам Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Board considers that development of an information base would provide better insight for the departments and the Central Monitoring and Inspection Unit into the detailed monitoring systems and procedures available in each department. |
Комиссия полагает, что разработка информационной базы позволит департаментам и Группе централизованного контроля и инспекции более глубоко и подробно ознакомиться с системами и процедурами контроля, имеющимися в каждом департаменте. |
According to the Administration, the exception reports issued twice a month enable the Payroll Unit to force Executive Offices to correct discrepancies before a payroll is run. |
По словам администрации, издаваемые дважды в месяц отчеты об исключительных случаях дают возможность Группе платежных ведомостей заставлять административные канцелярии исправлять несоответствия до выпуска платежных ведомостей. |
In the area of public sector reform, UNDP assistance focused on the Development Planning Unit, where activities included the preparation of a public sector investment programme and the preparation of capital investment programmes. |
В области реформы государственного сектора помощь ПРООН концентрировалась на оказании содействия группе по планированию развития, деятельность которой включала подготовку программы инвестиций государственного сектора и разработку программ капиталовложений. |
The Unit, which shall have the responsibilities and powers provided for in this Act, shall be assigned a sufficient number of experts and specialists in the domains relevant to implementation of the Act and provided with the necessary qualified, trained employees. |
Этой Группе, которая должна обладать полномочиями и функциями, предусмотренными в этом Законе, придается достаточное число экспертов и специалистов в областях, связанных с осуществлением этого Закона, и необходимые квалифицированные и подготовленные сотрудники. |
Notwithstanding the differences in procurement volumes and organizational mandates, the present report, which was suggested to the Joint Inspection Unit by the World Food Programme, is relevant to all the organizations of the system. |
Несмотря на различия в объемах закупок и мандатах организаций, настоящий доклад, который был предложен Объединенной инспекционной группе Мировой продовольственной программой, актуален для всех организаций системы. |
Despite the absence of a permanent international press corps in Arusha, the Press and Public Affairs Unit has successfully increased the interest of the media in the activities of the Tribunal. |
Несмотря на отсутствие в Аруше постоянного международного пресс-корпуса, Группе по связям с общественностью и средствами массовой информации удалось повысить интерес СМИ к работе Трибунала. |
In line with this recommendation and recognizing the need for organizing and automating court records, the establishment of a new P-2 post for a records officer in the Archives Unit is requested. |
В соответствии с этой рекомендацией, а также с учетом необходимости организации и автоматизации протоколов судебных заседаний предлагается создать новую должность сотрудника по составлению протоколов класса С-2 в Группе архивов. |
Therefore, I have instructed the General Secretariat of OAS and, in particular, the Unit for the Promotion of Democracy, to continue to work closely with your Secretariat in order to achieve an appropriate and united response to this situation. |
В этой связи я поручил Генеральному секретариату ОАГ, и в частности Группе по поощрению демократии, продолжать тесное взаимодействие с Секретариатом Вашей Организации для принятия надлежащих и согласованных мер в связи с этой ситуацией. |
A number of delegations emphasized the critical importance of training peacekeepers, and in that regard, expressed appreciation for the efforts of the Training Unit of the Department of Peacekeeping Operations over the past year. |
ЗЗ. Ряд делегаций подчеркнули критически важное значение подготовки миротворцев и в этой связи выразили признательность Группе по подготовке кадров Департамента операций по поддержанию мира за ее усилия в прошлом году. |
The Administrative Law Unit, while functionally assigned the execution of responsibilities related to appeal matters, is an integral part of the Office of Human Resources Management and, within that Office, of the Division for Organizational Development. |
Хотя Группе административного права функционально поручено выполнение обязанностей в связи с апелляционными вопросами, она входит в состав Управления людских ресурсов и в рамках этого Управления - в состав Отдела организационного развития. |
The staffing proposal for the Office of Human Resources Management provides for the establishment of a new P-4 post for the Administrative Law Unit to provide for assistance in the processing of appeals and disciplinary cases. |
В кадровом предложении по Управлению людских ресурсов предусматривается создание новой должности класса С-4 в Административно-правовой группе для содействия в обработке жалоб и дисциплинарных дел. |
The elements of a monitoring system for cases exist in the Administrative Law Unit, the Tribunal, the Joint Appeals Board secretariats and in the Office of the Coordinator of the Panel of Counsel. |
Элементы системы наблюдения за ходом разбирательств существуют в Группе административного права, в Трибунале, в секретариатах Объединенной апелляционной коллегии и в канцелярии координатора Группы консультантов. |