Additionally, the fraudster may require the recruit, and his or her recruits in turn, to purchase large quantities of product that may prove difficult to sell if the sales territory is saturated with sales personnel. |
Кроме того, мошенник может потребовать от нанятых работников и от нанятых ими работников покупать большие объемы продукции, реализовать которые может быть сложно, если данная территория насыщена продавцами. |
Today is also a significant day for the members of the Special Committee of 24, for it marks the confirmation of the removal of one more territory from its list of non-self-governing territories. |
Сегодня важный день и для членов Специального комитета 24, поскольку сегодня вычеркивается еще одна территория из его списка несамоуправляющихся территорий. Вычеркивание Тимора-Лешти оставляет в списке Специального комитета 16 других несамоуправляющихся территорий, которым еще предстоит обрести право на самоопределение. |
In both instances, the territory would belong to the first entity -in this case Liberland- to claim it. |
В таком случае, территория будет принадлежать первому, кто предъявит на неё права, -в нашем случае это Либерленд-.» |
In wartime, all Military Governors are subordinate to the commander-in-chief of the army, if the territory entrusted to their control enters the area occupied by the army. |
В военное время все ВГ подчиняются главнокомандующему армией, если территория вверенная их управлению, входит в район занимаемый армией По делам военно-сухопутной части ВГ подчиняются командующему Военного округа. |
Named for where it lay in relation to Rupert's Land, the territory at its greatest extent covered what is now Yukon, mainland Northwest Territories, northwestern mainland Nunavut, northwestern Saskatchewan, northern Alberta and northern British Columbia. |
Названная по местоположению относительно Земли Руперта, эта территория вмещала нынешнюю территорию Юкон, материковую часть Северо-Западных территорий, северо-западную материковую часть территории Нунавут, северо-западную часть провинции Саскачеван, северную Альберту и северную Британская Колумбию. |
The territory of Lithuania was divided into three regions and nine districts (Lithuanian: apygarda): Southern Lithuanian: Tauras and Dainavos districts, Eastern Lithuanian: Algimantas, Didžioji Kova, Vytis and Vytautas districts, Western Lithuanian: Kęstutis, Prisikėlimas and Žemaičiai districts. |
Территория Литвы была разделена на три региона и девять районов: - Южная Литва: районы Таурас и Дайнавос, - Восточная Литва: Алгимантаса, Диджиоджи Кова, Витиса и Витаутаса, - Западная Литва: Кястутиса, Присикилимо и Жемайчайский районы. |
Table 8 relates to contributions received for the funding of the extrabudgetary expenditures of agencies, organized under the following headings: unilateral and bilateral sources (country or territory and non-governmental organizations) and multilateral sources (United Nations system and non-United Nations system). |
Таблица 8 касается взносов, полученных для финансирования внебюджетных расходов учреждений, с разбивкой по следующим категориям: односторонние и двусторонние источники (страна или территория и неправительственные организации) и многосторонние источники (система Организации Объединенных Наций и источники, не связанные с системой Организации Объединенных Наций). |
The term "State concerned" has nothing to do with the "concern" that any other State might have about the outcome of a succession of States in which its own territory is not involved. |
Термин "затрагиваемое государство" не имеет ничего общего с ощущением "затронутости", которое может испытывать любое другое государство по поводу результата правопреемства государств, в которое никак не вовлечена его собственная территория. |
Since March 2003, the construction of 85 new checkpoints, 538 different types of trenches and ditches, 47 road gates and blockades, and innumerable "flying" checkpoints has effectively dissected the entire occupied territory into more discontiguous, isolated pockets. |
С марта 2003 года со строительством 85 новых контрольно-пропускных пунктов, 538 траншей и рвов разных типов, 47 дорожных шлагбаумов и заградительных сооружений и появлением большого числа «летучих» контрольно-пропускных пунктов вся оккупированная территория оказалась по существу разбита на еще большее число разрозненных, изолированных анклавов25. |
(a) To ensure that their territory is not used for the recruitment or training of refugees and that it is not used as a base for armed groups to launch incursions or attacks against any other country; |
а) обеспечения того, чтобы их территория не использовалась для вербовки или обучения беженцев, а также в качестве базы для осуществления вооруженными группировками вторжений или нападений против любой другой страны; |
Territorial organization: article 66 of the Judicial Code establishes that the territory of the Republic has four judicial districts. These are divided into judicial circuits, which are subdivided into municipal circuits. |
Согласно статье 66 Судебного кодекса, территория Панамы подразделяется на четыре судебных округа, которые, в свою очередь, делятся на судебные районы, а последние - на судебные участки. |
The parts of Spanish territory included in what is called the Treaty's geographical zone, like the rest of Spain, are part of the European Union and therefore participate in the Union's political integration process. |
Кроме того, вся территория Испании находится в пределах зоны Организации североатлантического договора и входит в сферу компетенции Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Its population, currently estimated at 8,500,000, is distributed unevenly over Senegalese territory, with 2,700 inhabitants per km2 in Dakar and 6 inhabitants per km2 in the Tambacounda region, which nevertheless accounts for one fifth of the country's total land area. |
8 500000 жителейчеловек, распределяется по территории страны неравномерно распределяется по территории страны: 2700 человек на квадратный километр в Дакаре и 6 человек на квадратный километр в области Тамбакунда, территория которойая равна, между тем, занимает одну пятую 1/5 всей территории страны. |
The plan, which mainly covered area C and partly area B, would enlarge the municipal territory of the 20,000-strong settlement by some 12,000 dunums to a total of some 60,000 dunums of land. |
Этот план, затрагивающий в основном зону "С" и частично зону "В", предусматривает увеличение муниципальной территории поселения, насчитывающего 20000 жителей, примерно на 12000 дунамов, в результате чего общая территория поселения составит примерно 60000 дунамов. |
The Constituent Assembly which drew up the present constitution - in which the territory of Macau was expressly defined as such - included a fourth paragraph in article 5 of the constitution under the heading "Territory", with the following text: |
Учредительное собрание, разработавшее нынешнюю Конституцию, в которой четко определен статус территории Макао как таковой, включила в статью 5 Конституции под заголовком "территория" четвертый пункт следующего содержания: |
The occupied Territory had belonged to Argentina. |
Оккупированная территория принадлежала Аргентине. |
"The Map Is Not The Territory". |
Карта - это не территория. |
The Territory is to have no army. |
Территория не должна иметь армии. |
ISLANDS, TRUST TERRITORY OF THE PACIFIC ISLANDS, |
ТЕРРИТОРИЯ ТИХООКЕАНСКИЕ ОСТРОВА, ОСТРОВ) |
Territory, population and indicators |
Территория, население и показатели |
1.1 Territory, population and economy |
Территория, население, экономика |
Territory, unity, slim goddess |
территория, единство, стройная богиня, |
Territory controlled by the rebel movements |
Территория, контролируемая движениями мятежников |
Territory, frontier and expulsion |
Территория, граница и высылка |
Territory, access to the ports. |
Территория и доступ к портам. |