(c) Article 3 of the Satversme states that "The territory of the Latvian State, within the borders established by international agreements, consists of Vidzeme, Latgale, Kurzeme and Zemgale"; |
с) статья З Конституции, в которой говорится, что "территория государства Латвии в пределах, установленных международными договорами, составляют Видземе, Латгале, Курземе и Земгале"; |
In accordance with the Law On the Use and Utilization of Land of 21 June 1991 the whole territory of Latvia constitutes the State land fund, which, according to the administrative division, consists of two categories of land - urban land and rural land. |
В соответствии с Законом об использовании и утилизации земель от 21 июня 1991 года вся территория Латвии составляет государственный земельный фонд, который в соответствии с административным делением состоит из двух категорий: городских земель и сельских земель. |
The decision by the Soviet Union in 1923 to keep Nagorno-Karabakh in Azerbaijan was not imposed by force, because that territory was already a de jure part of Azerbaijan, as had been recognized previously by the League of Nations. |
Решение Советского Союза от 1923 года оставить Нагорный Карабах в составе Азербайджана было принято не силовым путем, потому что эта территория де-юре являлась частью Азербайджана, что было ранее признано Лигой Наций. |
How does Peru secure its extensive borders against unauthorized crossings, particularly in areas where its territory might be used as a sanctuary for groups active in neighbouring countries? |
Каким образом Перу обеспечивает защиту своих границ против несанкционированного проникновения, в частности в районах, территория которых может использоваться в качестве безопасного убежища группами, действующими в соседних странах? |
This flag went out of use on 2 August 1940, when the Moldavian ASSR was abolished, its territory being divided between the newly created Moldavian Soviet Socialist Republic and the Ukrainian Soviet Socialist Republic. |
Флаг вышел из употребления 2 августа 1940 года, когда Молдавская АССР была упразднена, а ее территория была разделена между вновь созданной Молдавской Советской Социалистической Республикой и Украинской Советской Социалистической Республикой. |
As a consequence of the growth of Macedonian power, and under pressure from their Thracian neighbors, their territory was considerably diminished, and in historical times was limited to the north of Macedonia from Illyria to the Strymon. |
Как следствие роста Македонии и под давлением фракийских соседей территория пеонов была значительно урезана и в историческую эпоху была ограничена к северу от Македонии, от Иллирии до реки Стримон. |
In 193?, the territory of the city of Kursk was divided into Leninsky District (left bank of the Kura), Dzerzhinsky District (right bank of the Kura) and Kirov District (Yamskaya Sloboda). |
В 1936 году территория города Курска была разделена на Ленинский район (левый берег Кура), Дзержинский район (правый берег Кура) и Кировский район (Ямская слобода). |
The city became the provincial capital in 1814, when the territory of the province of Santa Fe was separated from the province of Buenos Aires by the National Constituent Assembly, held in the city in 1853. |
Провинциальной столицей город стал в 1814 году, когда территория провинции Санта-Фе была отделена из провинции Буэнос-Айрес Национальным учредительным собранием, которое состоялось в городе в 1853 году. |
The territory of the country is divided into administrative electoral circumscriptions (of levels 1 and 2) and into polling stations. |
территория страны делится на административные избирательные округа (первого и второго уровня) и избирательные участки. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia expresses serious concern over the continuous provocation of armed incidents and other provocations from the Albanian side of the Yugoslav-Albanian border where violations of the State territory of the Federal Republic of Yugoslavia occur. |
Правительство Союзной Республики Югославии выражает серьезную озабоченность в связи с непрекращающимся провоцированием албанской стороной вооруженных инцидентов и другими провокациями на югославско-албанской границе, в ходе которых нарушается государственная территория Союзной Республики Югославии. |
In the same way, States have the capacity to prevent their territory from being used for the training, massing or transit of mercenaries, and to adopt measures to ensure that their financial and economic systems cannot be used to facilitate operations linked to such illicit activities. |
Аналогичным образом государства в состоянии обеспечить, чтобы их территория не могла быть использована для вербовки, сосредоточения или транзита наемников, а также принять меры к тому, чтобы структуры и финансово-экономические механизмы этого государства не обеспечивали проведение операций, связанных с такими незаконными деяниями. |
Recalling that, under the Charter of the United Nations, the territory of States is inviolable and may not be the object of the use of force, |
Напоминая, что территория государств является неприкосновенной и что она не должна быть объектом применения силы в нарушение Устава ООН, |
Full freedom of movement was restored in Kosovo and Metohija soon after the police action in the area of Drenica and its territory has been open to informative visits by diplomats and foreign delegations. |
вскоре после проведения силами полиции операции в районе Дреницы в Косово и Метохии была полностью восстановлена свобода передвижения и территория этого района была открыта для ознакомительных поездок дипломатов и иностранных делегаций. |
The statistical territory of each country, as defined by the country itself, should constitute the territory for which the trading partners of each country compile their statistics of trade by countries (para. 151) |
Статистическая территория каждой страны, определяемая самой страной, должна представлять собой территорию, в отношении которой торговые партнеры каждой страны ведут свою статистику торговли с разбивкой по странам (пункт 151) |
(b) Driving permits issued by a Contracting Party shall be recognized in the territory of another Contracting Party until this territory becomes the place of normal residence of their holder; |
Ь) Водительские удостоверения, выданные одной Договаривающейся стороной, должны признаваться на территории другой Договаривающейся стороны до момента, с которого данная территория становится обычным местожительством владельца удостоверения; |
Its close neighbours are the French territory of New Caledonia to the south-west, Australia to the west, the Solomon Islands and Papua New Guinea to the north-west and Fiji to the east. |
На юго-западе его ближайшим соседом является французская заморская территория Новая Каледония, на западе - Австралия, на северо-западе - Соломоновы острова и Папуа-Новая Гвинея, на востоке - острова Фиджи. |
The territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina consists of 110 municipalities, with a number of municipalities in the area of the City of Sarajevo making up a separate territorial unit of the City of Sarajevo. |
Территория Республики Боснии и Герцеговины разбита на 110 муниципалитетов, при этом ряд муниципалитетов в районе Сараево составляют отдельную административную единицу город Сараево. |
That paragraph states that the territory of a State shall not be the object of military occupation resulting from the use of force in contravention of the provisions of the Charter, and that no territorial acquisition resulting from the threat or use of force shall be recognized. |
В этом пункте говорится, что территория государств не может быть объектом военной оккупации, являющейся результатом применения силы в нарушение положений Устава, и что никакие территориальные приобретения, являющиеся результатом угрозы силой или ее применения, не должны признаваться законными. |
"3. The State to which the territory is transferred may require those who take advantage of the option to move to Italy within a year from the date when the option was exercised." |
З. Государство, к которому переходит территория, может потребовать, чтобы лица, которые воспользовались правом оптации, переселились в Италию в течение года со дня совершения оптации . |
Whereas the majority of states of the Union had achieved the highest level of development, the territory of Puerto Rico was condemned to a low level of development and even to poverty, and the inhabitants of Puerto Rico had become second-class citizens. |
Тогда как большинство штатов достигли самого высокого уровня развития, территория Пуэрто-Рико оказалась обреченной на низкий уровень развития и даже нищету, а жители Пуэрто-Рико стали гражданами второго класса. |
Territorial application in the context of the law of treaties is regulated in article 29 of the Vienna Convention of 1969, which provides, in general terms, that the territory to which the treaty applies is the one on which the parties agree. |
Территориальное применение в контексте права международных договоров регулируется статьей 29 Венской конвенции 1969 года, в которой в общем плане устанавливается, что территория, в отношении которой применяется договор, - это та территория, о которой договариваются стороны. |
India stated that the national report of Pakistan to the Working Group on the Universal Periodic Review refers to the territory of the so-called "AJ&K" and "AJK" |
Индия заявила, что в национальном докладе Пакистана Рабочей группе по универсальному периодическому обзору упоминается территория так называемой "AJ&K" и "AJK". |
Adopted in British Virgin Islands, overseas territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Eritrea, Great Britain, Japan, Mexico, Montenegro, Poland, Romania, Serbia, South Africa and United States of America. |
Принят на Британских Виргинских островах, заморская территория Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, в Великобритании, Мексике, Польше, Румынии, Сербии, Соединенных Штатах Америки, Черногории, Эритрее, Южной Африке и в Японии. |
The territory of Angola was part of the former Kingdoms of the Congo, Ndongo, Cassanje, Matamba, and subsequently, the Kingdoms of Bailundo, Bié and Planalto Central, which were occupied by the Portuguese at times in the 15th century. |
Территория Анголы являлась частью бывших королевств Конго, Ндонго, Кассанже, Матамба, а впоследствии - королевств Байлундо, Бие и Центрального Планалто, которые когда-то в пятнадцатом столетии были оккупированы португальцами. |
For electoral purposes the Mauritian territory is divided into 21 constituencies, the island of Mauritius having 20 constituencies with 3 members each, and the island of Rodrigues, which returns 2 members. |
Для целей проведения выборов территория Маврикия поделена на 21 избирательный округ: 20 избирательных округов на острове Маврикий, от которых избирается по три депутата, и один округ на остове Родригес, от которого избираются два депутата. |