In 2010, the Territory received $1 million in federal funds through the Grants to states for health insurance premium review programme. |
В 2010 году территория получила федеральные средства в размере 1 млн. долл. США в рамках программы предоставления штатам субсидий на цели программы обзора выплат по линии медицинского страхования. |
The Territory of the Turks and Caicos Islands1 is the largest of the dependent Caribbean territories of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, comprising 40 islands and cays. |
Территория островов Тёркс и Кайкос1 - крупнейшая подопечная территория Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в Карибском бассейне, состоящая из 40 крупных и мелких островов. |
According to the information provided by the administering Power, during the Overseas Territories Council meeting in London in December 2003, the Chief Minister said that his Territory did not have the means to upgrade its maritime security and asked what assistance would be available. |
По информации управляющей державы, в ходе состоявшегося в Лондоне в декабре 2003 года совещания Совета по заморским территориям главный министр заявил, что территория не располагает необходимыми средствами для повышения безопасности Монтсеррата на море, и спросил, на какую помощь в этом отношении территория может рассчитывать. |
In other words, the Territory "could not be with France, but it could not be independent either". |
Другими словами, территория «не может быть с Францией, но и не может быть независимой». |
Morocco had completed decolonization of that Territory in 1975, and but for regional resistance, it would have been removed from the list of Non-Self-Governing Territories at current debate thus did not involve Western Sahara in any way. |
Марокко завершила деколонизацию этой территории в 1975 году, и, если бы не сопротивление на региональном уровне, эта территория была бы исключена в тот момент из списка несамоуправляющихся территорий, По этой причине данное обсуждение не имеет никакого отношения к Западной Сахаре. |
The seal of the Territory of Hawaii was the same as the seal of the republic, except that it had "Territory of Hawaii" placed at the top and "1900" (signifying the year that the territorial government officially was organized) within the circle. |
В свою очередь печать территории Гавайи содержала надпись «Территория Гавайи» (англ. Territory of Hawaii) наверху и «1900» (год создания правительства территории) внутри круга. |
Welcomes the convening in the Territory in June 2002 of the 35th meeting of the authority of the Organization of Eastern Caribbean States, in which the Territory enjoys associate membership; |
приветствует созыв в территории в июне 2002 года 35го совещания Совета Организации восточнокарибских государств, ассоциативным членом которой является эта территория; |
Commonwealth legislation includes the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976, the Aboriginal Land Grant (Jervis Bay Territory) Act 1986 and the Aboriginal Land (Lake Condah and Framlingham Forest) Act 1987. |
Оно включает Закон о земельных правах аборигенов (Северной территории) 1976 года, Закон о передаче земель аборигенов (территория бухты Джервис) 1986 года и Закон о землях аборигенов (озеро Кондах и Фрамлингенский лес) 1987 года. |
Also welcoming the convening in the Territory in January 2002 of the fourteenth meeting of the Bureau of the Caribbean Community, a regional organization in which the Territory enjoys associate membership, |
приветствуя также созыв в январе 2002 года в территории четырнадцатого совещания Бюро Карибского сообщества, региональной организации, в которой территория является ассоциированным членом, |
With input from the NT Government, Aboriginal Land Councils, and other stakeholders, the Australian Government is currently reviewing the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976 (Cth) to examine ways to maximise the economic opportunities for Aboriginal landowners in the Northern Territory. |
Благодаря финансовому участию правительства СТ, земельных советов аборигенов и других сторон австралийское правительство в настоящее время проводит пересмотр Закона о земельных правах аборигенов 1983 года (Северная территория) 1976 года (АС) для изучения путей предоставления максимальных экономических возможностей землевладельцам-аборигенам в Северной территории. |
On the socio-economic front, the Territory has experienced a significant and steady period of economic expansion, in particular over the last decade, fuelled by the emergence of high-end tourism, especially in Providenciales. |
В социально-экономической области территория переживает значительный и устойчивый период экономического роста, особенно в последнее десятилетие, который стимулируется развитием туризма высокого класса, особенно на острове Провиденсьялес. |
In doing so, the Territory, like all other nations, depended ultimately on the good faith of those nations with which it had signed treaties or reached agreements and from which it had received assurances. |
При этом территория, как и все другие страны, зависит в конечном итоге от добросовестности тех стран, с которыми она подписала договоры или достигла договоренности и от которых она получила гарантии. |
Over time, the Trust Territory of the Pacific Islands (TTPI) was divided into four geographically distinct areas: the Northern Mariana Islands, the Marshall Islands, the Federated States of Micronesia, and Palau. |
Со временем подопечная территория тихоокеанских островов (ПТТО) была разделена на четыре различных географических зоны: Северные Марианские острова, Маршалловы острова, Федеративные штаты Микронезии и Палау. |
Permit me at the outset to express the Special Committee's satisfaction that the last remaining Trust Territory of the Pacific Islands, Palau, has acceded to independence and that it will be joining the membership of the Organization during the course of this month of December. |
Прежде всего позвольте мне выразить удовлетворение Специального комитета по поводу того, что последняя подопечная территория Тихоокеанских островов - Палау - получила независимость и что в декабре этого года она войдет в состав членов нашей Организации. |
The Territory also draws considerable external assistance from the United Kingdom, Canada and such international and regional institutions as the European Development Fund and the Caribbean Development Bank (CDB). |
Территория получает также значительную внешнюю помощь от Соединенного Королевства, Канады и таких международных и региональных учреждений, как Европейский фонд развития и Карибский банк развития (КБР). |
The associate members shall include the Commonwealth of the Northern Mariana Islands, the Cook Islands, French Polynesia, Guam, Hong Kong, Macau, New Caledonia, Niue, the Republic of Palau and the Territory of American Samoa. |
Ассоциированными членами являются: Гонконг, Гуам, Макао, Ниуэ, Новая Каледония, Острова Кука, Республика Палау, Содружество Северных Марианских Островов, территория Американское Самоа, Французская Полинезия. |
According to the administering Power, the general state of health and nutrition of the population and the standard of medical care in the Territory are similar to those of North America and Europe. |
Согласно сведениям управляющей державы, по таким показателям, как общее состояние здоровья и питания и уровень медицинского обслуживания населения территория не уступает странам Северной Америки и Европы. |
The Territory of the United States Virgin Islands1 is located in the eastern part of the Caribbean Sea, approximately 1,000 miles south-east of Miami and 45 miles east of Puerto Rico. |
Территория Виргинские острова Соединенных Штатов1 расположена в восточной части Карибского моря приблизительно в 1000 милях к юго-востоку от Майами и в 45 милях к востоку от Пуэрто-Рико. |
The Territory has more than 20 per cent of the world's known nickel resources, is responsible for 6 per cent of the world's nickel output and employs some 3,500 people in firms of varying size. |
Территория обладает более чем 20 процентами общемировых разведанных запасов никеля и обеспечивает 6 процентов мирового производства никеля, добычей которого занимаются примерно 3500 человек в компаниях разного размера. |
The United Nations had precise criteria to enable it to determine whether a Territory had achieved independence, had integrated with another State or had entered into free association with another State. |
У Организации Объединенных Наций есть четкие критерии, позволяющие ей определить, достигла ли территория независимости, объединилась она с другим государством или же свободно присоединилась к другому государству. |
The Territory is also a member of the Caribbean Development Bank, the International Olympic Committee, the Universal Postal Union and Interpol and an associate member of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Территория также является членом Карибского банка развития, Международного олимпийского комитета, Всемирного почтового союза и Интерпола, а также ассоциированным членом Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры53. |
GEF has indicated that Tokelau is not eligible for assistance under the various GEF trust funds since it is a Trust Territory of New Zealand and does not possess the legal authority to sign the international conventions on its own behalf. |
ГЭФ указал, что Токелау как подопечная территория Новой Зеландии не имеет права получать помощь из различных целевых фондов ГЭФ и что она не правомочна подписывать международные конвенции от своего имени. |
According to the Charter of the United Nations and the Declaration on Decolonization, a full measure of self-government can be achieved by a Non-Self-Governing Territory through free association or integration with another State, or through independence. |
Согласно Уставу Организации Объединенных Наций и Декларации о деколонизации, несамоуправляющаяся территория может достичь полного самоуправления путем свободного объединения или слияния с другим государством или путем превращения в независимое государство. |
The agreement with the United Kingdom stipulates that the Territory is expected to introduce, where possible, policies in line with the objectives of the United Kingdom Climate Change Programme. |
В соответствующем соглашении с Соединенным Королевством предусматривается, что территория должна принять, где это возможно, политику, отвечающую целям программы Соединенного Королевства, касающейся изменения климата. |
While a rigid framework should not be applied, each Territory wishing to borrow will be required to agree with us on an overall level of borrowing, and in the case of some Territories approval will be required for individual loans. |
Хотя в вопросе кредитования не должно быть жестких ограничительных рамок, каждая территория, желающая получить кредит, должна согласовывать с нами общий объем испрашиваемых средств, а отдельные территории должны согласовывать суммы конкретных кредитов. |