The report on the situation in Kosovo given by the representative of UNHCR was deeply disturbing, all the more so since the territory in question was not under the control of a State party, but could in legal terms best be described as a United Nations protectorate. |
Чувство глубокой тревоги вызывает сообщение о положении в Косово, с которым выступил представитель УВКБ, тем более что данная территория неподконтрольна тому или иному государству-участнику, а с правовой точки зрения могла бы быть названа не иначе как протекторатом Организации Объединенных Наций. |
In particular, the introduction of the term "territory of Kosovo" for Kosovo and Metohija, by which that Serbian province is in fact given the same status as the States of the region, is unacceptable to the Federal Republic of Yugoslavia. |
В частности, употребление термина «территория Косово» применительно к Косово и Метохии, означающее по сути дела предоставление этому сербскому краю такого же статуса, что и государствам региона, является для Союзной Республики Югославии неприемлемым. |
It would be clearer, and therefore preferable, to use the word "territory" rather than "frontiers" to indicate the area within which the State exercised jurisdiction and in which the draft articles were applicable. |
Было бы точнее и, следовательно, предпочтительнее, использовать слово «территория», а не «границы», для обозначения района, внутри которого государство осуществляет юрисдикцию, и в котором применимы проекты статей. |
Regarding draft article 2, his delegation agreed with the deletion of the term "ressortissant" and had doubts about the need for including the definitions of "frontier" and "territory", which were well-established under customary international law. |
В отношении проекта статьи 2, делегация его страны согласна с исключением термина «уроженец» и сомневается в необходимости включения определений «граница» и «территория», твердо установившихся в обычном международном праве. |
Affirm the need for all necessary measures to be taken to ensure that the territory of Somalia is not used as a springboard by groups inimical to the peace and security of the subregion; |
подтверждаем необходимость принятия всех возможных мер по обеспечению того, чтобы территория Сомали не использовалась в качестве плацдарма группами, создающими угрозу миру и безопасности в субрегионе; |
The final award provides that the entire territory of the pre-war municipality of Brcko will constitute "the Brcko District of Bosnia and Herzegovina" under the exclusive sovereignty of Bosnia and Herzegovina. |
Окончательное решение предусматривает, что вся территория довоенного муниципалитета Брчко становится теперь "районом Брчко в составе Боснии и Герцеговины", находящимся под ее исключительным суверенитетом. |
The territory of Tajikistan is indivisible and inviolable; the soil, subsoil, water, airspace, and fauna and flora are all the exclusive property of the State, which acts as the guarantor of their efficient use in the interests of the people. |
Территория Таджикистана неделима и неприкосновенна, земля, недра, вода, воздушное пространство, животный и растительный мир являются исключительной собственностью государства, которое гарантирует эффективное их использование в интересах народа. |
Croatia is a country highly contaminated by anti-personnel landmines, with about 1 million landmines scattered over many parts of its territory. Their presence poses serious obstacle to the economic development of the country, and even more so to the return of people to their homes. |
Территория Хорватии в высокой степени насыщена противопехотными минами: во многих ее районах разбросано около 1 миллиона таких мин. Мины представляет серьезное препятствие для экономического развития страны и в особенности для возвращения людей в свои дома. |
Article 5 of the Constitution defines the boundaries of the country, stating that "The national territory is comprised between the Caribbean Sea, the Pacific Ocean and the Republics of Nicaragua and Panama". |
Политическая конституция в своей статье 5 устанавливает границы страны, указывая, что "Национальная территория расположена между Карибским морем, Тихим океаном и Республиками Никарагуа и Панама". |
We wish to express once again our firm and emphatic political resolve that never again will our territory be used to prepare any type of aggression against any other country. |
Мы хотели бы вновь твердо и категорически заявить о нашей политической решимости обеспечить, чтобы территория нашей страны больше никогда не использовалась для подготовки любого вида агрессии против какой-либо другой страны. |
The Government of Liberia claimed that its territory had never been used by any individual or armed groups, with the approval or support of the Liberian Government, for attacks against neighbouring countries. |
Правительство Либерии заявило, что его территория никогда не использовалась отдельными лицами или вооруженными группами, с согласия или при поддержке правительства Либерии, для совершения нападений на соседние страны. |
From 1 May 2003 all Green Cards valid for European Union countries issued by non-EU member bureaux will provide cover for all 25 EU countries which are treated as a single indivisible territory for provision of compulsory third party motor liability insurance. |
С 1 мая 2004 года все действительные для стран Европейского союза зеленые карты, выданные страховыми бюро не входящих в ЕС стран-членов системы, будут обеспечивать страховое покрытие в 25 странах ЕС, которые для целей обязательного страхования автогражданской ответственности на международном уровне будут рассматриваться как единая неделимая территория. |
The territory of Serbia and Montenegro consists of the territories of the member States; the border of the State Union is inviolable, while the boundary between the member States is unchangeable, except by mutual consent. |
Территория Сербии и Черногории состоит из территорий государств-членов; граница государственного союза является незыблемой, при этом граница между государства-членами не подлежит изменению, кроме как по взаимному согласию. |
The Workshop noted that under the Rescue Agreement "territory under the jurisdiction of a Contracting State" should include maritime zones under the territorial sovereignty of a State. |
Практикум отметил, что, согласно Соглашению о спасании, "территория, находящаяся под юрисдикцией договаривающегося государства", должна включать морские зоны, находящиеся под территориальным суверенитетом государства. |
Bulgaria amended its Law on Territorial Development in December 2003, by which the State territory is considered a national treasure and its development is required to ensure sustainable development and favourable living, labour and recreational conditions for the population. |
Болгария в декабре 2003 года внесла поправки в закон о территориальном развитии, в соответствии с которым государственная территория считается национальным достоянием и ее развитие должно обеспечивать устойчивый прогресс и благоприятные условия жизни, труда и отдыха для населения. |
The European Union, the territory of which extends beyond the Arctic circle, is invited to cooperate closely with its Arctic partners in developing contributions from the Arctic region to the Johannesburg process as it unfolds. |
Европейский союз, территория которого простирается за Полярный круг, должен тесно сотрудничать с арктическими партнерами в деле расширения вклада региона Арктики в йоханнесбургский процесс по мере его продвижения вперед. |
(c) The area or territory, or the population sizes or proportions which should be served by collective water supply systems |
с) Район или территория, или численность, или доля населения, которые должны обслуживаться коллективными системами водоснабжения |
Lower concentrations of < 1 ng g-1 lw and 5 ng g-1 lw were reported for whales from Jan Mayen (territory of Norway) and Greenland. |
Меньшие концентрации, составляющие < 1 нг/г липидного веса и 5 нг/г липидного веса, отмечались у китов в районе Ян Маена (территория Норвегии) и Гренландии. |
Although the territory in which the Taliban operates has become much larger since 2008, the spread of foreign fighters has remained the same, with few, if any, found in the majority of Afghanistan's provinces. |
Хотя территория, в пределах которой действует «Талибан», значительно расширилась после 2008 года, численность находящихся на ней иностранных боевиков осталась той же, и в большинстве афганских провинций их может быть весьма мало или не быть вообще. |
(b) Vehicles: Tunisian territory may not be used for the transit of four-wheel-drive vehicles, small trucks, tractors or private vehicles carrying prohibited items. |
Ь) Автотранспортные средства: территория Туниса не может использоваться для транзита полноприводных автотранспортных средств, небольших грузовиков, тракторов или частных автотранспортных средств, перевозящих запрещенные предметы. |
As a territory, it was ironic that Tokelau was not eligible for many of the United Nations funds for development available, as those conditions only made it more difficult for Tokelau to become independent. |
Парадоксально, что, как территория, Токелау не может воспользоваться помощью многих существующих фондов Организации Объединенных Наций для целей развития; подобное положение лишь еще больше затрудняет достижение Токелау своей независимости. |
The territory of Turkmenistan stretches for 1,100 kilometres from east to west and 650 kilometres from north to south, comprising 491,200 square kilometres. |
Территория Туркменистана простирается на 1100 км с востока на запад и на 650 км с севера на юг и составляет 491,2 кв. км. |
The Committee also notes that the State party's territory is prone to natural disasters, such as the recent hurricane Ida, and is aware of the impact that the recent international economic crisis is having on the lives of Salvadoran children. |
Кроме того, Комитет отмечает, что территория государства-участника подвержена стихийным бедствиям, таким как недавний ураган "Ида"; он также имеет представление о воздействии недавнего международного экономического кризиса на условия жизни сальвадорских детей. |
Lithuania's territory is divided into counties which are higher-level administrative units (10 counties in all) and municipalities which are lower-level territorial administrative units (60 municipalities in all). |
Территория Литвы подразделяется на округа, являющиеся административными единицами высшего уровня (всего насчитывается 10 округов), и муниципалитеты, представляющие собой территориальные административные единицы низшего уровня (существует в общей сложности 60 муниципалитетов). |
According to the declaration, the territory of Turkmen SSR within the existing boundaries is inviolable and may not be changed or used in any way without the will of the Turkmen people. |
В Декларации о государственном суверенитете заявлено, что территория Туркменской ССР в существующих границах является неприкосновенной, не может быть изменена или использована в той или иной форме без волеизъявления туркменского народа. |