The Chairman said that he was happy to note the deletion from the list of Non-Self-Governing Territories of one Territory, East Timor, which had become an independent State on 20 May 2002. |
Председатель с удовлетворением отмечает, что из списка несамоуправляющихся территорий была исключена одна территория - Восточный Тимор, который 20 мая 2002 года стал независимым государством. |
In resolving the matter, account had also to be taken of the fact that the Territory had been divided up, and subsequently occupied by one of the parties. |
При решении этого вопроса следует также принимать во внимание, что территория была по существу разделена, а впоследствии и оккупирована одной из сторон. |
He was pleased to inform the Committee that the Territory and the administering Power planned to carry out an in-depth analysis of their relationship, so as to define it more precisely. |
Оратор с удовлетворением сообщает Комитету о том, что территория и управляющая держава планируют провести углубленный анализ своих взаимоотношений, с тем чтобы более четко определить их характер. |
The Territory is currently under the administration of the United Nations Transitional Administration in East Timor, and it is making strides in preparing the necessary conditions for independence. |
Эта территория находится в настоящее время под управлением Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и добивается прогресса в деле подготовки необходимых условий для обретения независимости. |
Having been admitted as an official observer to the Pacific Islands Forum in 1999, the Territory was represented by Vice-President Léopold Jorédié at the Forum's annual meeting in Kiribati, in October 2000. |
После принятия в 1999 году в качестве официального наблюдателя в Форум тихоокеанских островов Территория была представлена вице-президентом Леопольдом Жоредье на ежегодном совещании Форума в Кирибати в октябре 2000 года. |
According to a report published in November 2002 by the Foreign Affairs Committee of the House of Commons, the Territory's strategic importance remains undiminished in the twenty-first century. |
Согласно докладу, опубликованному в ноябре 2002 года Комитетом по иностранным делам палаты общин Соединенного Королевства, в XXI веке территория не утратила своего стратегического значения. |
In this regard, the Committee prepared an awareness campaign, whose first phase consisted of the distribution of brochures listing the conventions that the Territory adheres to and the specific rights of individuals. |
В этой связи Комитет организовал пропагандистскую кампанию, первый этап которой включал распространение брошюр с указанием конвенций, участником которых является Территория, и конкретных прав отдельных лиц. |
The reduction in the rebate costs the Territory from $6 million to $8 million per year. |
На сокращении скидки территория теряет 6-8 млн. долл. США в год. |
Until September 1995, the United States of America maintained a naval air station in Bermuda; its evacuation released land amounting to 10 per cent of the Territory's total area. |
До сентября 1995 года Соединенные Штаты держали на Бермудских островах авиационную базу ВМС; после ее эвакуации освободилась территория, составляющая 10 процентов от общей площади территории. |
There is no representation in the United States Senate, nor does the Territory have the constitutional right to participate in elections for the President of the United States. |
Территория не представлена в сенате Соединенных Штатов и не имеет конституционного права участвовать в выборах президента Соединенных Штатов. |
In Australia (Northern Territory), appropriate scope for discretion was allowed only if the juvenile was not a second-time offender between 15 and 16 years of age. |
В Австралии (Северная территория) применение определенных дискреционных полномочий допускается только в том случае, если несовершеннолетний не совершил второго правонарушения в возрасте 15-16 лет. |
In July 2002, the Virgin Islands Attorney General stated that the Territory would be partaking of a grant from the United States Justice Department to provide education and training for inmates who were to be released. |
В июле 2002 года генеральный прокурор Виргинских островов заявил, что территория получит субсидию министерства юстиции США на цели обучения и подготовки заключенных, которые подлежат освобождению. |
According to the Tourism Director, it is understandable that for the time being tourists were unlikely to stay on the island for their full holiday, but the Territory had potential as a stopover destination. |
Согласно директору по делам туризма на сегодняшний момент существует понимание того, что туристы не планируют провести на острове весь отпуск, тем не менее территория имеет потенциал стать транзитным пунктом. |
According to the United Kingdom, the Territory has yet to establish a relationship with the European Union in the context of the European Union Economic Partnership Agreement. |
По данным Соединенного Королевства, территория еще не установила с Европейским союзом отношения в рамках соглашения об экономическом партнерстве. |
The speaker went on to say that it had been made clear that the Territory preferred the current status; it was independent within a federalized system of self-governing states and territories. |
Затем оратор заявил, что позиция территории определена четко: территория предпочитает нынешний статус; она является независимой в рамках федеральной системы самоуправляющихся штатов и территорий. |
In January 2007, the territorial Government stated that the Territory had a positive fund balance, with fiscal policies in place to ensure the effective and efficient delivery of services. |
В январе 2007 года правительство территории сообщило о том, что территория имеет положительное сальдо бюджета, а ее финансовая политика призвана обеспечить действенное и эффективное оказание услуг. |
On 6 October 2008, it was announced that the Territory was eligible to receive grant monies which previously had been available only to the 50 contiguous states and Puerto Rico. |
6 октября 2008 года было объявлено о том, что территория может претендовать на получение субсидий, ранее предоставлявшихся только 50 штатам Соединенных Штатов Америки и Пуэрто-Рико. |
Sovereignty for the Territory could only come about through a United Nations-sponsored referendum that allowed Saharawis to decide either to become an independent country or a part of the Kingdom of Morocco. |
Территория может обрести суверенитет только с помощью референдума под эгидой Организации Объединенных Наций, который предоставит сахарскому народу возможность решить, стать независимой страной или частью Королевства Марокко. |
In 2012, the territorial Government reported that the global economic downturn had hurt the Anguillan economy and that the Territory was taking steps to protect local jobs. |
В 2012 году правительство территории сообщило о том, что глобальный экономический спад негативно сказался на экономике Ангильи и что территория предпринимает шаги по защите местных рабочих мест. |
The United Nations needed to return to its work of seeking a just, lasting and mutually acceptable political solution, but without taking the position that the two parties - an occupying Power and an occupied Territory - were on an equal footing. |
Организация Объединенных Наций должна возобновить свою работу по изысканию справедливого, прочного и взаимоприемлемого политического решения, но не занимая при этом позиции, согласно которой обе стороны - оккупирующая держава и оккупированная территория - имеют равные основания. |
The Territory already enjoyed a very large measure of self-government, having its own democratically elected Government responsible for all matters except external affairs, defence and internal security, and its own Parliament that legislated in respect of all matters. |
Территория уже пользуется широким самоуправлением, имеет собственное демократически избранное правительство, в ведении которого находятся все вопросы, кроме внешней политики, обороны и внутренней безопасности, и собственный парламент, принимающий законы по всем вопросам. |
In addition, the report stated that the dependent status of Montserrat should not prevent it from benefiting from certain international arrangements and conventions, as the Territory is part of the global community. |
Кроме того, в докладе сказано, что зависимый статус Монтсеррата не должен препятствовать ему с выгодой для себя использовать определенные международные соглашения и конвенции, поскольку территория является частью международного сообщества. |
The Special Mission, accordingly, sought to provide the Bermudian community with information on the various United Nations organizations and other international organizations which the Territory could join, under its current political status, in furtherance of its preparatory process for the achievement of full self-government. |
Специальная миссия, соответственно, стремилась представить бермудскому сообществу информацию о различных организациях системы Организации Объединенных Наций, членом которых может стать территория в соответствии с ее нынешним политическим статусом в рамках содействия осуществлению процесса подготовки к достижению полного самоуправления. |
This was confirmed in a review of the British Virgin Islands economic performance by the Caribbean Development Bank, which found that the Territory had not been able to meet its human resource needs with local labour. |
Эти данные подтверждают результаты проведенного Карибским банком развития обзора экономических показателей Британских Виргинских островов, в котором сделан вывод о том, что территория не способна удовлетворить свои потребности в людских ресурсах собственными силами. |
The Territory is party to an agreement, reached in 1990 with narcotics agencies of the United States and the Bahamas, that allows for combined interdiction operations. |
Территория является участником достигнутого в 1990 году соглашения с занимающимися наркотиками учреждениями Соединенных Штатов и Багамских Островов, позволяющего проводить совместные операции по предупреждению незаконного оборота наркотиков. |