In October 2013, the Global Forum issued a draft report on the assessment of the second phase, indicating that the Territory was largely compliant with its standards. |
В октябре 2013 года Глобальный форум представил проект доклада о втором этапе оценки, отметив в нем, что территория в значительной степени соответствует его стандартам. |
In 2014, that Territory would be entering the final phase of the Noumea Accord, which called for the holding of a referendum on self-determination between 2014 and 2018. |
В 2014 году эта территория вступит в заключительный этап осуществления Нумейского соглашения, которое призывает к проведению референдума по вопросу о самоопределении в период 2014 - 2018 годов. |
To this day, the Territory is on the United Nations list of the remaining 16 dependent territories yet to exercise their right to self-determination, and the only one on the African continent. |
По сей день Территория входит в число оставшихся 16 зависимых территорий, которым еще предстоит реализовать свое право на самоопределение, и является единственной такой территорией на Африканском континенте. |
Fifty years have elapsed since then, and while most of the dependent territories have exercised their right to self-determination, the Territory of Western Sahara still remains on the list. |
С тех пор прошло 50 лет, и если большинство зависимых территорий осуществило свое право на самоопределение, то территория Западная Сахара по-прежнему значится в списке. |
With over half of the world's hedge funds registered in the Cayman Islands, the Territory remained the leader in this segment of the global financial market in 2003. |
Поскольку на Каймановых островах зарегистрировано более половины всех существующих в мире фондов хеджирования, в 2003 году территория по-прежнему оставалась лидером в этом сегменте общемирового финансового рынка. |
According to the governmental Bureau of Economic Research, the Territory is in a good position to experience a more balanced expansion in fiscal year 2005, given the continued expansion of the United States economy and planned and ongoing capital investment projects. |
По данным правительственного Бюро экономических исследований, территория располагает хорошими возможностями для более сбалансированного развития в 2005 финансовом году с учетом продолжающегося роста экономики Соединенных Штатов и запланированных и уже осуществляющихся инвестиционных проектов. |
It was important to diversify the economy by further developing the financial services sector and to invest in agriculture and fisheries so as to lessen the Territory's absolute dependence on imported foods. |
Важно диверсифицировать экономику путем дальнейшего развития сектора финансовых услуг и вкладывать средства в сельское хозяйство и рыболовную отрасль, с тем чтобы территория перестала полностью зависеть от импорта продовольствия. |
The Map and the Territory (French: La carte et le territoire, French pronunciation:) is a novel by French author Michel Houellebecq. |
Карта и территория (фр. La carte et le territoire) - роман французского писателя Мишеля Уэльбека. |
Wyoming Territory was organized in 1868, and the state was admitted to the union on July 10, 1890. |
Территория Вайоминг была основана в 1868 году, а 10 июля 1890 года была принята в союз. |
After the First World War, German New Guinea passed over to Australian control and became the Territory of New Guinea. |
После Первой мировой войны Германская Новая Гвинея перешла под контроль Австралии под название Территория Новая Гвинея. |
After the Territory of New Guinea became a League of Nations mandate entrusted to Australia, this country organised the postal system and philatelic production in New Guinea. |
После того, как Территория Новая Гвинея по мандату Лиги Наций была передана Австралии, та организовала на Новой Гвинее почтовую связь и выпуск новых почтовых марок. |
George Pearce, Minister for Home and Territories in the federal government in the 1920s, thought that the Northern Territory was too large to be adequately governed. |
Джордж Пирс, министр внутренних дел Австралии, считал, что Северная территория была слишком большой для того, чтобы ею можно было управлять должным образом. |
He claimed that at the time of the balloting, there had been merely a Territory of Indiana, not a State of Indiana. |
Он утверждал, что во время голосования, это была территория Индианы, но не штат. |
The representative of China stated that in recent days the Council had reviewed the 1992 annual report on Palau, Trust Territory of the Pacific Islands, prepared by the Administering Authority. |
Представитель Китая заявил, что на днях Совет рассмотрел ежегодный доклад по Палау, подопечная территория Тихоокеанские острова, за 1992 год, подготовленный управляющей властью. |
Eventually, the Act of Tilsit became an important propaganda tool during the staged Klaipėda Revolt of 1923, after which Memel Territory (Klaipėda Region) was annexed by Lithuania. |
В итоге, тильзитский акт стал важным инструментом пропаганды при подготовке клайпедского восстания 1923 года, после чего территория мемельского района (Клайпедский край) была присоединена к Литве. |
At the same time, it had noted that the Trust Territory and the Administering Authority had conducted useful discussions on issues related to the political status and economic and cultural development of Palau. |
Она отмечает при этом, что подопечная территория и управляющая власть проводят полезные обсуждения вопросов, касающихся политического статуса и экономического и культурного развития Палау. |
The Territory of the Cayman Islands consists of three islands: Grand Cayman, Cayman Brac and Little Cayman. |
Территория Каймановы острова состоит из трех островов: Большой Кайман, Кайман-Брак и Малый Кайман. |
The Non-Self-Governing Territory of Guam was currently seeking a Commonwealth status with the administering Power, similar to the status obtained by the Northern Mariana Islands several years previously. |
В настоящее время несамоуправляющаяся территория Гуама стремится получить статус содружества с управляющей державой, аналогичный статусу содружества, достигнутому с Северными Марианскими Островами несколько лет назад. |
After reviewing the historical background to the question of East Timor, he observed that the Territory was larger in size and population than some 30 States Members of the Organization. |
Вкратце остановившись на истории вопроса о Восточном Тиморе, оратор указывает, что по размеру и численности населения эта территория превосходит 30 государств - членов Организации Объединенных Наций. |
(b) Territory: One of the most important problems which the above-mentioned Act seeks to solve is that of the disputes over land in the Pacific Coast region. |
Ь) Территория: Одна из основных проблем, на решение которой направлен упомянутый закон, состоит в урегулировании земельных споров в районе тихоокеанского побережья Колумбии. |
The Territory has a total area of 53.35 square kilometres and consists of 150 islands and islets extending from north-east to south-west along the edge of an extinct, submarine volcano. |
Территория имеет общую площадь 53,35 кв. километра и состоит из 150 крупных и мелких островов, протянувшихся цепочкой с северо-востока на юго-запад вдоль кромки потухшего подводного вулкана. |
The Non-Self-Governing Territory of New Caledonia continues to be of great interest to the South Pacific Forum, and we have over the years followed developments there in relation to the Matignon Accords. |
Несамоуправляющаяся территория Новая Каледония по-прежнему представляет большой интерес для Южнотихоокеанского форума, и мы на протяжении многих лет пристально следим за происходящим там в контексте Матиньонских соглашений. |
Further, since 1986, Tokelau had had a judicial system set up by New Zealand, and it was the Territory's desire to make the necessary structural arrangements to streamline the whole legal infrastructure in view of its full applicability at the local level. |
С 1986 года на Токелау действует созданная Новой Зеландией судебная система, которую Территория хотела бы структурно перестроить, с тем чтобы упорядочить общую юридическую инфраструктуру, учитывая ее полную применимость на местном уровне. |
It was extremely important, however, that no Territory should be removed from the list without an act of self-determination by its people, namely a referendum. |
Тем не менее крайне важно, чтобы ни одна территория не была исключена из этого списка без акта самоопределения ее народа, а именно референдума. |
The Territory may still receive an additional portion of $82 million in punitive damages that it claimed;11 |
Территория может также получить дополнительную сумму в размере 82 млн. долл. |