The resolutions of the Security Council define Kashmir as a disputed territory whose accession to either Pakistan or India is to be determined through a plebiscite supervised by the United Nations. |
В резолюциях Совета Безопасности Кашмир определен как спорная территория, вопрос о присоединении которой к Пакистану или Индии должен быть решен в ходе плебисцита, проводимого под наблюдением Организации Объединенных Наций. |
We are cognizant of the fact that the prime responsibility for not allowing our territory to be turned once again into a battleground for the pursuit of outside political and strategic interests rests upon the Afghans. |
Мы отдаем себе отчет в том, что главная ответственность за обеспечение того, чтобы наша территория не была вновь превращена в поле битвы за чьи-то еще политические и стратегические интересы, лежит на самих афганцах. |
According to Article 108, the national territory is politically divided into departments, provinces, sections of provinces and cantons. |
Согласно статье 108, в административном отношении территория страны разделена на департаменты, которые делятся на провинции, а провинции, соответственно, на округа и кантоны. |
Members might agree with me that a smaller territory is much easier to manage, according to environmental criteria, and consequently that there is less chance of environmental abuse. |
Присутствующие, вероятно, согласятся со мной в том, что, с экологической точки зрения, малая территория легче поддается управлению и, соответственно, допускает меньше возможностей для совершения действий, наносящих ущерб окружающей среде. |
The territory controlled by Commandant Jerome is strategically located along the border with Uganda, north of Lake Albert, and neighbours mineral-rich areas to the west and south, which include the Kilo Moto goldmines. |
Территория, контролируемая командующим Жеромом, находится в стратегически важном районе вдоль границы с Угандой к северу от озера Альберта и граничит с богатыми природными ресурсами районами к западу и югу, в том числе золотые прииски Кило Мото. |
The Government of Saint Kitts and Nevis protested the status granted to the Venezuelan territory known as "Isla Aves" in certain maritime boundary treaties concluded by Venezuela. |
Правительство Сент-Китса и Невиса выступило с протестом по поводу статуса, которым наделяется венесуэльская территория под названием «остров Авес» в некоторых договорах о морских границах, заключенных Венесуэлой. |
This vast territory which has immense natural resources continues to have some of the lowest social indicators in the world and is classified among the poorest countries in the world. |
Ее огромная территория, богатая природными ресурсами, по-прежнему характеризуется одними из наиболее низких в мире показателями социального развития. |
Both sides have expressed their opposition to terrorism, with the Taliban frequently stressing that the territory of Afghanistan would not be used to carry out attacks against other nations. |
Обе стороны заявляли, что они выступают против терроризма, а движение «Талибан» неоднократно подчеркивало, что территория Афганистана не будет использоваться для нападений на другие страны. |
During 2003-2004, the entire territory of the Republic of Croatia was surveyed resulting in, by the end of 2004, a significantly better estimate of the total potential or known dangerous area of 1,174 square kilometres. |
В 2003-2004 годах вся территория Республики Хорватия была подвергнута обследованию, что к концу 2004 года обернулось значительно улучшенной оценкой всей потенциально или заведомо опасной зоны площадью 1174 квадратных километра. |
Also in 1986, it expressed the view that the entity in question did not qualify for recognition by the United Kingdom because it was a fragmented territory largely dependent on South Africa. |
В том же году правительство Великобритании заявило, что это образование не отвечает требованиям для его признания, поскольку его территория является раздробленной и в значительной мере зависит от Южной Африки. |
The concept of an enumeration area was introduced for the first time in 1989, and the country's territory was divided into 1,404 zones of registration. |
Концепция переписного участка была впервые введена в 1989 году, и территория страны была разделена на 1404 зоны регистрации. |
The term "territory", "jurisdiction", or "control" is understood in the same way as in the draft articles on prevention. |
Термины "территория", "юрисдикция" и "контроль" понимаются также, что и в проектах статей о предотвращении. |
Article 2 of the Statute stipulated that the territory of Macao constituted a legal personality under internal public law, with administrative, economic, financial and legislative autonomy within the framework of the Portuguese Constitution. |
Согласно статье 2 этого Статута территория Макао представляла собой юридическое лицо по смыслу внутреннего публичного права, а все вопросы автономии административного, экономического, финансового и законодательного характера определялись Конституцией Португалии. |
As for the exercise of diplomatic protection by an international organization that administered a territory, such situations were surely temporary in nature and ought to be considered in connection with the topic of the responsibility of international organizations. |
Что касается осуществления дипломатической защиты международной организацией, под управлением которой находится определенная территория, то подобные ситуации, несомненно, носят временный характер и должны обсуждаться в связи с темой ответственности международных организаций. |
They assert that their permanent residence is in New Caledonia, where they wish to remain, since the territory constitutes the centre of their family and professional lives. |
Они заявляют, что постоянно проживают в Новой Каледонии, где они желают остаться, так как эта территория является средоточением их семейной и профессиональной жизни. |
Neither party will allow its territory to be used by a third State for the purposes of aggression or any other act of force prejudicial to the sovereignty, security and public order of the other party. |
Ни одна из Сторон не допустит, чтобы ее территория была использована третьим государством в целях агрессии или иных насильственных действий, наносящих ущерб суверенитету, безопасности и общественному порядку другой Стороны. |
As a corollary to this universal principle, it must be concluded that the entirety of any territory occupied during an armed conflict must be returned to its legitimate owner without conditions. |
Как следствие этого универсального принципа, необходимо сделать вывод, согласно которому вся территория, оккупированная в ходе вооруженного конфликта, должна быть возвращена ее законному владельцу без каких-либо условий. |
Azerbaijan is the only State - I emphasize - the only State in the OSCE area whose territory is occupied by a foreign State. |
Азербайджан является единственным - подчеркиваю: единственным - государством на пространстве ОБСЕ, территория которого оккупирована иностранным государством. |
Today is also a significant day for the members of the Special Committee of 24, for it marks the confirmation of the removal of one more territory from its list of non-self-governing territories. |
Сегодня важный день и для членов Специального комитета 24, поскольку сегодня вычеркивается еще одна территория из его списка несамоуправляющихся территорий. |
During the first stage, after a conflict has torn apart a territory or country and there is a desire to re-establish peace with the help of the international community, the United Nations gets a mandate to set up a peacekeeping operation. |
На первом этапе после того, как в результате конфликта территория или страна оказываются расколотыми, и возникает желание восстановить мир при помощи международного сообщества, Организация Объединенных Наций получает мандат на создание операции по поддержанию мира. |
During the third and final stage, the country or territory can - if the first two stages have been successful - return to nation-building on its own two feet, with the usual help of the development community. |
На третьем и заключительном этапе, разумеется, если два первых этапа увенчались успехом, страна или территория могут возвратиться к самостоятельному государственному строительству при обычной поддержке со стороны сообщества по вопросам развития. |
I also said that the Government of Rwanda has a right under the United Nations Charter to insist that Congolese territory not be used as a launching pad for attacks against Rwanda. |
Я также заявил, что и правительство Руанды на основании Устава Организации Объединенных Наций обладает правом настаивать на том, чтобы конголезская территория не использовалась в качестве стартовой площадки для нападений на Руанду. |
We are taking concrete measures, because we are not going to allow our territory to be used as a platform for committing such abominable acts as took place on 11 September. |
Мы предпринимаем конкретные меры, поскольку не хотим допустить, чтобы наша территория использовалась в качестве платформы для совершения таких чудовищных актов, которые произошли 11 сентября. |
Each State is under the obligation not to allow its territory to be used for acts of which it had knowledge or means of knowledge contrary to the rights of other States. |
Каждое государство несет обязательство не разрешать, чтобы его территория использовалась для совершения деяний, о которых ему было известно или оно могло знать, что они противоречат правам других государств. |
Unless the legitimate interests of the Serbs are taken into account in resolving the question of Mitrovica, there is a real danger that the entire territory of Kosovo will be ethnically cleansed. |
Если при решении вопросов Митровицы не будут учтены законные интересы сербов, то возникнет реальная угроза того, что вся территория Косово окажется этнически «вычищенной». |