Generally all of the land, territory, and inland waters within the territorial limits of New Zealand; and the internal waters of New Zealand; and the territorial sea of New Zealand; and the airspace above the areas specified in the Act. |
В целом - вся суша, территория и внутренние воды в пределах территориальных границ Новой Зеландии; внутренние воды Новой Зеландии; и территориальное море Новой Зеландии; и воздушное пространство над указанными в Законе районами. |
Pursuant to the 1825 Constitution, the territory was divided into seven departments: one in the north, one in the south, two in the centre of the country, two in the west and one in the east. |
В соответствии с Конституцией 1825 года его территория подразделялась на семь департаментов: один на севере, один на юге, два в центре страны, два на западе и один на востоке. |
In some legal systems, the concessionaire may be under an obligation to extend its service facilities even if the particular extension is not immediately profitable or even if, as a result of the extensions being carried out, the concessionaire's territory might eventually include unprofitable areas. |
В некоторых правовых системах концессионер иногда обязан расширять свои объекты по оказанию услуг, даже если то или иное конкретное расширение не является прибыльным в ближайшей перспективе или даже если в результате проведенного расширения территория, на которой действует концессионер, может в итоге охватить неприбыльные районы. |
the Commission finds it useful to mention also the concept of "territory" in order to emphasize the importance of the territorial link, when such a link exists, between activities under these articles and a State. |
Комиссия считает полезным также упомянуть о понятии "территория", с тем чтобы подчеркнуть важность территориальной связи - в тех случаях, когда такая связь существует, - между видами деятельности, охватываемыми данными статьями, и государством. |
or because the territory came under its jurisdiction after the entry into force of the treaty, or for any other reason not covered by the provisions concerning reservations to the treaty. |
либо потому, что эта территория подпала под его юрисдикцию после вступления договора в силу, либо же по любой другой причине, которая в любом случае не имеет отношения к праву оговорок к договорам. |
Furthermore, the Convention did not discuss the security considerations of some States whose territory is so vast that they are unable to provide for their own protection by means of their own security measures. |
Кроме того, Конвенция не касается соображений безопасности ряда государств, территория которых столь обширна, и не учитывает, что они не в состоянии обеспечить себе защиту с помощью имеющихся в их распоряжении средств безопасности. |
From the perspective of the arms embargo, this means strategic deadlock: the balance of forces remains uncertain, territory remains under the control of a multitude of often-competing parties and the demand for weapons and related materiel remains accordingly high. |
ЗЗ. С точки зрения эмбарго на поставки оружия это означает стратегический тупик: баланс сил остается неопределенным, территория остается под контролем множества часто соперничающих между собой сторон, а спрос на оружие и связанные с ними материальные средства остается соответственно высоким. |
Furthermore, according to article 1 of the Convention, affected areas are "arid, semi-arid and/or dry sub-humid areas affected or threatened by desertification", while affected countries are countries with territory that, in whole or in part, is an affected area. |
Кроме того, согласно положениям статьи 1 Конвенции затрагиваемые районы представляют собой "засушливые, полузасушливые и/или сухие субгумидные районы, затрагиваемые опустыниванием или находящиеся под угрозой опустынивания", в то время как затрагиваемые страны представляют собой страны, территория которых полностью или частично представляет собой затрагиваемую территорию. |
In addition, two further questions remain unanswered: first, is the international organization allowed to rely on (State-like) self-defence if a territory under its control and/or administration is being attacked? |
Кроме того, по-прежнему нет ответов на два следующих вопроса: во-первых, может ли международная организация осуществлять (подобно государству) самооборону, если находящаяся под ее контролем и/или административным управлением территория, подвергаются нападению? |
The above decree defines such key terms as, inter alia, urban and rural areas, human settlements, rural and urban settlements, wetlands, catchment basins, land management, soil and municipal territory. |
В вышеупомянутом указе содержатся определения таких ключевых понятий, как, помимо прочего, сельские и городские районы, поселения, сельские и городские поселения, заболоченные земли, водосборные бассейны, землеустройство, почва и территория муниципалитета. |
To put it another way, the development of international law upon the basis of the exclusive authority of the state within an accepted territorial framework meant that territory became "perhaps the fundamental concept of international law". |
Иными словами, развитие международного права на основе исключительной власти государства в пределах принятых территориальных рамок означает, что территория стала, «возможно, важнейшей концепцией международного права». |
(e) UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996): legislation based on the Model Law enacted by Canada, including the territory of Nunavut (2004); |
ё) Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле (1996 год): законодательство на основе Типового закона приняла канадская территория Нунавут (2004 год); |
They had shown that the territory of Namibia consisted of some 40 per of land unsuitable for farming, 36 per cent of arable land and 33 per cent of communal land administered by the traditional authorities. |
Их осуществление показало, что территория Намибии состоит из примерно 40 % земель, непригодных для сельскохозяйственного использования, 36 % пахотных земель и 33 % общинных земель, находящихся в ведении традиционных общин. |
Ms. PETERSON (Netherlands), referring to the situation in Aruba, recalled that the Constitution which that territory had introduced in 1986 was based on several international human rights instruments, notably the European Convention on Human Rights. |
Г-жа ПЕТЕРСОН (Нидерланды), ссылаясь на ситуацию в Арубе, напоминает, что Конституция, которую эта территория приняла в 1986 году, основана на ряде международных договоров о защите прав человека, и в частности на Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. |
Welcome the development, with the support of the United Nations Drug Control Programme, of the first national drug control programme in the Republic of Tajikistan, whose territory is most often used for illicit drug-trafficking; |
Приветствуют разработку при поддержке Международной программы ООН по контролю за наркотиками первой национальной программы по контролю за наркотиками в Республике Таджикистан, территория которой в наибольшей степени используется для незаконного оборота наркотиков; |
Preamble: usage of terms ("territory", "nuclear weapons", "nuclear material", "nuclear installation", "stationing", etc.); |
Преамбула: использование терминов ("территория", "ядерное оружие", "ядерный материал", "ядерный объект", "размещение" и т.д.); |
However the Territory is eligible for non-programmed aid. |
Тем не менее территория имеет право на не охватываемые программами виды помощи. |
Resources should focus on sustainable development issues pertaining to the Territory. |
Ресурсы следует направлять прежде всего на решение проблем устойчивого развития, с которыми сталкивается территория. |
In 1978 the Northern Territory achieved self-government. |
В 1978 г. Северная территория получила статус самоуправленческого штата. |
Territory seems frequently more important than a rational use of scarce resources. |
Зачастую территория, как видно, оказывается более важной, чем рациональное использование скудных ресурсов. |
The Territory was under Portuguese administration until 1975, when Portugal withdrew from East Timor and the Territory was annexed by Indonesia. |
Эта территория находилась под управлением Португалии до 1975 года, когда Португалия ушла из Восточного Тимора и территория была аннексирована Индонезией. |
(b) "Territory" means internal waters, territorial sea and archipelagic waters and the seabed and subsoil beneath and the land territory and the airspace above them; |
Ь) "территория" означает внутренние воды, территориальное море и архипелажные воды и морское дно и его недра и сухопутную территорию и воздушное пространство над ними; |
Washington Territory was created on March 2, 1853 from the northern half of Oregon Territory. |
Территория Вашингтон была образована 2 марта 1853 года из северной половины территории Орегон. |
Alabama Territory was formed on March 3, 1817, from Mississippi Territory. |
Территория Алабама образовалась З марта 1817 года, до этого она входила в состав территории Миссисипи. |
Iowa Territory was formed on July 4, 1838, from Wisconsin Territory. |
Территория Айова была образована 4 июля 1838 года путём отделения от территории Висконсин. |