Territory of the Virgin Islands (2007, 2010) |
Территория Виргинские острова (2007 год, 2010 год) |
The British Government had no wish to micromanage its relationship with its Overseas Territories and was committed to allowing each Territory to run its own affairs to the greatest degree possible. |
Правительство Великобритании не желает чрезмерно детально регулировать свои отношения с заморскими территориями и готово создать все условия для того, чтобы каждая территория в максимальной степени самостоятельно решала свои вопросы. |
In 2010, the Cayman Islands endeavoured to find new revenue sources and to diversify its economy after the Territory ruled out direct taxation in accordance with the findings of an independent economic commission appointed by the territorial Government. |
В 2010 году Каймановы острова прилагали усилия по изысканию новых источников доходов и диверсификации своей экономики после того, как территория исключила возможность прямого налогообложения согласно выводам независимой экономической комиссии, назначенной правительством территории. |
The Territory has observer status with the Alliance of Small Island States, which serves as a platform to promote action on environmental issues, including climate change. |
Территория имеет статус наблюдателя в Альянсе малых островных государств, который занимается поощрением деятельности в области охраны окружающей среды, в том числе в связи с изменением климата. |
Committed to enabling the people of Tokelau to exercise their right to self-determination, once the Territory's infrastructure and human resources could meet its needs, New Zealand would continue to report to the Special Committee on any developments. |
Будучи преисполнена решимости дать народу Токелау возможность осуществить свое право на самоопределение, как только территория будет располагать достаточными для удовлетворения ее потребностей инфраструктурой и людскими ресурсами, Новая Зеландия будет и далее информировать Специальный комитет обо всех изменениях. |
According to the administering Power, the Territory has moved towards completing other needed steps, but has not yet had an original 2003 court injunction on tax matters lifted; the territorial Government has not collected property taxes since 2008. |
Как сообщает управляющая держава, территория вступила в завершающий этап реализации необходимых мер, но пока еще не отменила первоначальный судебный запрет 2003 года по налоговым вопросам; с 2008 года правительство территории не взимало налога на недвижимость. |
The effects of that eruption and subsequent lighter volcanic activity are still being strongly felt, as the Territory rebuilds the community in the unaffected northern part of the island. |
Последствия этого извержения и последующая менее активная вулканическая деятельность до сих пор очень сильно ощущаются, по мере того как в незатронутой извержением северной части острова Территория принимает меры по восстановлению общин. |
The subjection of a Non-Self-Governing Territory to injustice, domination and exploitation constituted a denial of the people's fundamental human rights and was an affront to world peace and cooperation. |
Тот факт, что несамоуправляющаяся территория была подвергнута несправедливости, угнетению и эксплуатации, представляет собой лишение ее населения основных прав человека и является оскорблением дела мира и сотрудничества во всем мире. |
That outdated and discredited approach made nonsense of the Secretary-General's call, in February 2010, for creative solutions for the remaining Territories, which would be possible only if each Territory achieved a full measure of self-government. |
Этот устаревший и дискредитировавший себя подход сводит на нет призыв Генерального секретаря, с которым тот выступил в феврале 2010 года, использовать новаторские решения в отношении остающихся территорий, принятие которых станет возможным только в том случае, если каждая территория достигнет полной меры самоуправления. |
The fiscal year 2005 audit is scheduled to be completed in May 2007, leaving the Territory one year in arrears. |
Ревизию итогов 2005 финансового года запланировано завершить в мае 2007 года, в результате чего территория будет иметь задолженность за один год. |
The Territory continued, in 2005, to have the highest number of confirmed HIV cases per 100,000 United States citizens, with 862 people who have been diagnosed with HIV/AIDS. |
В 2005 году территория по-прежнему продолжала занимать первое место по числу подтвержденных случаев ВИЧ-инфицирования на 100000 граждан Соединенных Штатов Америки, при этом число лиц, у которых диагностирован ВИЧ/СПИД, составляет 862 человека. |
The path followed by this small Pacific Territory in close cooperation with the administering Power is an example of what can be achieved when there is constructive political will. |
Путь, по которому движется эта небольшая тихоокеанская территория, тесно сотрудничающая с управляющей державой, служит примером того, чего можно достичь при наличии конструктивной политической воли. |
They require coordination and collaboration with the Unit's internal Department of Political Affairs partners, specifically with desk officers assigned to the same geographic region in which the Territory is located, and such coordination generally works well. |
Они требуют координации и сотрудничества с внутренними партнерами Группы в Департаменте по политическим вопросам, а конкретно - с сотрудниками-распорядителями, занимающимися тем же географическим регионом, к которому относится соответствующая территория, и обычно такая координация дает хорошие результаты. |
I. General 1. Tokelau, a Non-Self-Governing Territory administered by New Zealand, consists of three small atolls in the northern South Pacific (Fakaofo, Nukunonu and Atafu), with a total area of approximately 12.2 km2. |
Токелау, несамоуправляющаяся территория, находящаяся под управлением Новой Зеландии, состоит из трех небольших атоллов в северных районах южной части Тихого океана (Факаофо, Нукунону и Атафу) общей площадью примерно 12,2 км2. |
More than 18 years after the establishment of MINURSO, the Territory of Western Sahara remained closed to foreign observers and inaccessible to United Nations human rights mechanisms, an exception that the international community must remedy. |
С момента учреждения МООНРСЗС прошло более 18 лет, а территория Западной Сахары по-прежнему закрыта для иностранных наблюдателей и недоступна для механизмов Организации Объединенных Наций по защите прав человека; это - исключительный случай, и международное сообщество должно исправить такое положение. |
The Australian Capital Territory was the first jurisdiction in Australia to have an explicit statutory basis for respecting, protecting, fulfilling and promoting civil and political rights when its Human Rights Act was enacted in 2004. |
2.15 Австралийская столичная территория стала первой в Австралии юрисдикцией, создавшей конкретную законодательную базу для обеспечения уважения, защиты, осуществления и поощрения гражданских и политических прав, когда в 2004 году там был принят Закон о правах человека. |
WHEN THE WESTERN ROMAN EMPIRE FELL, THEIR TERRITORY FRAGMENTED INTO TEN PRIMARY DIVISIONS. |
Когда Западная Римская империя пала, ее территория разделилась на 1 0 основных частей. |
The Territory collects stamp duties on certain transactions and property taxes; however, there are no income, value added or goods and services taxes. |
Территория взимает пошлины при заключении отдельных сделок, а также налоги на собственность; вместе с тем в территории отсутствуют подоходный налог, налог на добавленную стоимость и налоги на товары и услуги. |
Many participants were interested in the future economic and political relationships with the United Kingdom, the United States, the European Union and other countries in the event that the Territory chose independence. |
Многие участники встреч указывали на то, что они заинтересованы в том, чтобы в будущем поддерживать экономические и политические связи с Соединенным Королевством, Соединенными Штатами Америки, Европейским союзом и другими странами в том случае, если территория выберет независимость. |
With the passage of the Papua Act of 1905, the area was officially renamed the Territory of Papua, and Australian administration became formal in 1906. |
В соответствии с Актом о Папуа 1905 года, эти земли получили официальное название Территория Папуа, и с 1906 года были формально переданы под управление австралийской администрации. |
Mr. BAPTISTA (Indonesia) said that East Timor had indeed been decolonized and that the Territory had exercised its right to self-determination and had chosen integration into Indonesia. |
Г-н БАПТИСТА (Индонезия) напоминает о том, что деколонизация Восточного Тимора произошла и что эта территория осуществила свое право на самоопределение и сделала свой выбор в пользу слияния с Индонезией. |
Noting further that the Territory, similar to isolated communities with limited funds, continues to experience lack of adequate medical facilities and other infrastructural requirements, |
отмечая также то, что эта территория, как и другие изолированные общины, располагающие ограниченными средствами, продолжает испытывать нехватку адекватных медицинских учреждений и другие трудности инфраструктурного характера, |
As long as the administering Powers exercise unilateral authority to make laws and other regulations affecting the Non-Self-Governing Territories without their consent, pursuant to such methods as legislation, orders in council and other methods, a Territory should not be considered self-governing. |
До тех пор пока управляющие державы будут осуществлять единоличную власть в вопросах принятия законов и других регламентационных положений, затрагивающих несамоуправляющиеся территории, без их согласия и с помощью таких методов, как законодательные акты, правительственные постановления и другие средства, любая такая территория не может считаться самоуправляющейся. |
According to the local press, although the category of people living with AIDS is virtually non-existent in Montserrat, the Territory participates in the regional programmes related to AIDS. |
Хотя, согласно местной печати, в Монтсеррате фактически отсутствует такая категория населения, как люди, живущие со СПИДом, территория принимает участие в региональных программах по борьбе со СПИДом20. |
Having the HSBC Bank as a partner can help the Territory in dealing with such challenges as international regulations and revitalizing the tourist industry and will expand the amount of credit available for local businesses. |
Имея такого партнера, как банк «ХСБК», Территория сможет легче решать такие проблемы, как проблемы, связанные с международными мерами регулирования, и задачу оживления деятельности в индустрии туризма, и это позволит увеличить объем кредитов, предоставляемых местным коммерческим предприятиям. |