Английский - русский
Перевод слова Territory
Вариант перевода Территория

Примеры в контексте "Territory - Территория"

Примеры: Territory - Территория
The delegation of Saint Lucia concurs with the view expressed in paragraph 17 of the paper that "since the initiation in 1990 of the International Decade, no Non-Self-Governing Territory on the agenda of the Special Committee has exercised its right to self-determination". Делегация Сент-Люсии разделяет мнение, выраженное в пункте 17 документа, в соответствии с которым "с момента начала Международного десятилетия в 1990 году ни одна самоуправляющаяся территория, которыми занимается Специальный комитет, не осуществила своего права на самоопределение".
Between 1958 and 1962, Anguilla was administered as a single federation with St. Kitts and Nevis; however, the Territory sought separation in the 1960s and came under direct administration by the United Kingdom in the 1970s. В период с 1958 по 1962 год управление Ангильей осуществлялось как единой федерацией совместно с Сент-Китсом и Невисом; однако в 60-е годы территория добивалась отделения и в 70-е годы попала под непосредственное управление Соединенного Королевства.
The other two pieces of new legislation that were passed in 2004 in Anguilla were the Protected Cell Companies Act and the Insurance Act, which establishes the Territory as a domicile for both domestic and foreign insurance business. В 2004 году в Ангилье было принято еще два новых закона: Закон о защите компаний сотовой связи и Закон о страховании, в котором территория определена в качестве места регистрации как отечественных, так и зарубежных страховых компаний2.
In response to National Human Rights Commission directives, 13 states and 1 Union Territory had decided to film all post-mortem examinations in such cases and submit the film with the written report to the Commission. Согласно рекомендациям Национальной комиссии по правам человека 13 штатов и одна союзная территория постановили производить видеозапись патологоанатомического исследования трупов по всем таким делам и представлять Комиссии видеопленку вместе с письменным заключением.
In response to resolution 49/214, the seminar took place in Whitehorse, Yukon Territory, in March 1996 at the invitation of the Government of Canada and with the participation of independent, government and indigenous peoples' experts from various parts of the world. Во исполнение резолюции 49/214 в Уайтхорсе, территория Юкон, в марте 1996 года по приглашению правительства Канады был организован семинар, в котором приняли участие независимые и правительственные эксперты, представители коренных народов из различных регионов мира.
In March 2002 the press reported that the Governor of Guam issued an alarming warning that the Territory would face bankruptcy by the end of the current fiscal year unless it cut wages and increased taxes on goods and services. В марте 2002 года пресса сообщила, что губернатор Гуама выступил с тревожным заявлением о том, что территория обанкротится к концу текущего финансового года, если не сократить оклады и не повысить налоги на товары и услуги.
Under the Pioneer Services and Enterprises Ordinance, for example, investors in enterprises for which a special need exists in the Territory may benefit from a tax holiday of up to 10 years and may import capital needed for their investment without paying duty. Например, согласно закону о новых услугах и предприятиях, инвесторы, вкладывающие средства в предприятия, в которых особенно нуждается территория, могут освобождаться от налогов на срок до десяти лет и беспошлинно ввозить необходимый для инвестирования капитал.
As part of "building the Modern House of Tokelau", the Territory and the administering Power have established a joint Trust Fund as a vehicle whereby Tokelau can seek to become economically independent. В рамках процесса создания действующего «Нового дома Токелау» территория и управляющая держава учредили совместный Целевой фонд для Токелау, в качестве механизма, с помощью которого Токелау сможет начать поиск путей обретения экономической независимости.
Each atoll comprises strips of land never more than 200 metres wide and never more than 5 metres above sea level, which makes the Territory highly vulnerable to cyclones and to any climatic change. Каждый атолл представляет собой участки суши шириной не более 200 метров, располагающиеся на высоте, никогда не превышающей 5 метров над уровнем моря, в результате чего территория крайне уязвима перед циклонами и любыми изменениями климата.
By modern standards the Territory did not have the experience, knowledge and skills required to ensure a better return from its economic zone, other than the income earned as a member of the Forum Fisheries Agency and from the issuance of fishing licenses. По современным меркам территория не имеет необходимого опыта, знаний и навыков практической деятельности, необходимых для обеспечения большего объема поступлений от деятельности в этой экономической зоне, чем те доходы, которые они получают как члены Рыболовного агентства Форума тихоокеанских островов и от выдачи лицензий на лов рыбы.
The Legal Counsel of the United Nations had informed the Security Council in January 2002 that Western Sahara was a Non-Self-Governing Territory of which Morocco was not the administering Power and over which it had no authority. В январе 2002 года Юрисконсульт Организации Объединенных Наций проинформировал Совет Безопасности о том, что Западная Сахара - это несамоуправляющаяся территория и что Марокко не является ее управляющей державой и не имеет никакой власти над ней.
The seminar took note of the statement by the Lieutenant Governor of American Samoa, including his assertion that the Territory is satisfied with its present relationship with the administering Power and would like to explore ways and means to be de-listed. Участники семинара приняли к сведению заявление заместителя губернатора Американского Самоа, и в том числе его утверждение о том, что эта территория удовлетворена ее нынешними отношениями с управляющей державой и намерена изучать пути и средства ее исключения из списка.
As a result of lobbying in Congress for a new rum tax formula, the Territory would receive $75 million in rum taxes during 2001, and efforts were being made to extend that formula into 2002. Благодаря попыткам добиться в Конгрессе утверждения новой формулы налогообложения деятельности по продаже рома территория в течение 2001 года получит в счет налогов на продажу рома 75 млн. долл. США, и принимаются меры с целью продлить срок действия этой формулы до 2002 года включительно.
Noting that the Territory commemorated its annual British Virgin Islands-United States Virgin Islands Friendship Day on 27 May 2000 in official ceremonies in Tortola, отмечая, что территория отпраздновала свой ежегодный День дружбы Британских Виргинских островов и Виргинских островов Соединенных Штатов 27 мая 2000 года проведением официальных торжеств в Тортоле,
Since 80 per cent of the American Samoa private-sector economy is dependent either directly or indirectly on two United States tuna canneries, the fear in the Territory is that the Andean Free Trade Agreement will devastate the local economy. Поскольку 80 процентов экономики частного сектора Американского Самоа прямо или косвенно зависит от двух консервных предприятий Соединенных Штатов, территория опасается, что принятие Андского соглашения о свободной торговле будет иметь пагубные последствия для местной экономики.
The Chairman said that, even if one Territory was deemed to be closer to self-government than another, the final decision on self-determination rested not with the Special Committee, but with the people. Председатель говорит, что даже в том случае, если будет сочтено, что одна территория ближе к достижению самоопределения, чем какая-либо другая, окончательное решение о самоопределении будет принимать не Специальный комитет, а народ соответствующей территории.
Mr. Moleko said that the joyous celebration of his own country's independence on that very day 36 years earlier was marred by its deep regret that there was still one Non-Self-Governing Territory in Africa, namely, Western Sahara. Г-н Молеко говорит, что радостное празднование независимости его страны, провозглашенной именно в этот день 36 лет назад, омрачено ее глубоким сожалением по поводу того, что в Африке все еще существует одна несамоуправляющаяся территория, а именно Западная Сахара.
According to the Foreign and Commonwealth Office, the way to proceed was for the Territory to collate the comments from the Legislative Assembly debate on the recommendations and forward them to London. Согласно министерству иностранных дел и по делам Содружества, для продвижения этого процесса территория должна свести воедино все замечания Законодательного собрания, высказанные в ходе обсуждения рекомендаций, и препроводить их в Лондон.
The Chief Minister understood that full internal self-government did not have to be linked to independence, but that if it were, the Territory would want to know its time frame for independence. Главный министр заявил, что он сознает, что полноценное внутреннее самоуправление не должно увязываться с независимостью, а если такая увязка существует, то территория хотела бы знать, какой период времени должен пройти до получения ее независимости.
In recent years, four State and Territory Governments have been led by women (ACT, VIC, WA and the NT) and three (NSW, TAS and the NT) have had women Opposition Leaders. В последние годы правительства штатов и территорий неоднократно возглавлялись женщинами (АСТ, Виктория, Западная Австралия и Северная территория), а в Новом Южном Уэльсе, Тасмании и Северной территории женщины являлись лидерами оппозиционных партий.
In Australia, the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976 requires that indigenous peoples must grant their consent for their ancestral lands to be used and for the transfer of those lands to others. В Австралии Закон о правах на земли аборигенов (Северная территория) 1976 года предусматривает, что коренные народы обязаны выдать свое согласие на использование перешедших им по наследству от предков земель другими сторонами или на передачу им таких земель.
Since August 2009 it had become apparent that there had been a breakdown in expenditure controls between 2006 and 2008, and that the high level of debt servicing constituted a considerable obstacle to the Territory's ability to return its budget to surplus. С августа 2009 года стало очевидным, что в период с 2006 года по 2008 год практически отсутствовал контроль за расходами и что в значительной мере в силу высокого уровня обслуживания задолженности территория не смогла вновь добиться того, чтобы бюджет сводился с положительным сальдо.
Direct taxation of financial services continued to be under consideration during 2010/11, with a view to avoid undermining the Territory's international competitiveness in that sector, as property taxes and value-added taxes on the purchase of goods and services were generally unpopular. Для того чтобы территория не потеряла конкурентоспособности на международном рынке в этом секторе, в 2010/11 году продолжалось рассмотрение вопроса о прямом налогообложении финансовых услуг, поскольку в целом налоги на недвижимость и налоги на добавленную стоимость товаров и услуг не пользовались популярностью.
The Governor further noted the special affinity of the people of American Samoa with the administering Power, manifested in the significant number of them serving in the United States armed forces, and the trust which allowed the Territory to maintain its authority over immigration and customs. Губернатор далее отметил особую близость народа Американского Самоа к управляющей державе, которая проявляется в том, что значительное число самоанцев служит в Вооруженных силах Соединенных Штатов, и в том доверии, благодаря которому территория может контролировать деятельность своих собственных иммиграционных и таможенных органов.
The Malvinas Islands constituted a special and particular situation among the remaining 16 Non-Self-Governing Territories, in that the principle of self-determination was not applicable, given that the Territory itself was colonized, not the population and that it involved a sovereignty dispute. Мальвинские острова представляют собой специальную и особую ситуацию среди остающихся 16 несамоуправляющихся территорий, которая заключается в том, что принцип самоопределения не применим к этой ситуации, поскольку колонизирована была сама территория, а не ее население, и поскольку она связана со спором о суверенитете.