In his first budget address in the Legislative Council on 24 April 1997, the Chief Minister and Minister of Finance, Bertrand Osbourne, indicated that notwithstanding the volcanic activity, the Territory continued to receive applications for incentives. |
Выступая 24 апреля 1997 года в Законодательном совете со своим первым посланием по поводу бюджета, главный министр и министр финансов Бертранд Осборн сообщил, что, несмотря на вулканическую активность, территория продолжала получать просьбы о предоставлении льготного режима для осуществления предпринимательской деятельности. |
I want to make clear that we will be doing so on the only basis possible for a comprehensive peace: Territory for peace applied to all fronts, including the Golan Heights. |
Я хотел бы ясно заявить, что мы будем делать это на единственно возможной для всеобъемлющего мира основе: территория в обмен на мир на всех направлениях, включая Голанские высоты. |
For example, each Overseas Territory in which the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES) applies, requires a national Management Authority. |
Так, например, каждая заморская территория, на которую распространяется Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, должна учредить национальный распорядительный орган. |
The source added that on the basis of official statements and information from other sources, it is likely that the Territory will face a humanitarian crisis if the Indonesian army does not disarm the militia. |
Источник добавляет, что, судя по официальным заявлениям и информации, поступающей из других источников, велика вероятность того, что эта территория станет зоной гуманитарного кризиса, если индонезийская армия не разоружит так называемую "милицию". |
Her delegation could not accept the provision in paragraph 2 that it was for the General Assembly to decide when a Territory had reached a level of self-government sufficient to relieve the administering Power of its obligation to transmit information under Article 73 e of the Charter. |
Ее делегация не может согласиться с содержащимся в пункте 2 положением, согласно которому именно Генеральная Ассамблея должна решать, когда та или иная территория достигнет уровня самоуправления, достаточного для того, чтобы освободить управляющую державу от ее обязанности представлять информацию согласно статье 73 е Устава. |
An independent review of the Caribbean Territories published in October 2000, assessed the extent to which each Territory regulated its international financial sector and complied with international standards and good practice. |
В независимом обзоре положения в карибских территориях, опубликованном в октябре 2000 года, дана оценка степени, в которой каждая территория контролирует свой международный финансовый сектор и соблюдает международные стандарты и надлежащую практику. |
While some slippage is anticipated in fiscal year 2002 (as is the case in many other States due to the national economic downturn), and while the Territory is facing some short-term cash flow pressures, the Governor believes that steady financial progress is being made. |
Хотя в бюджетно-финансовом 2002 году ожидается некоторое отставание (как и во многих других штатах в результате спада в национальной экономике) и территория сталкивается с определенной краткосрочной нехваткой наличных средств, губернатор считает, что достигнут стабильный финансовый прогресс. |
In 2001, the Territory focused on efforts to make traditional village leadership the basis for future government and on the establishment of the Tokelau Employment Commission (see para. 23). |
В 2001 году Территория сосредоточила свои основные усилия на том, чтобы сделать традиционное руководство селений основой для будущих органов власти и создать Комиссию Токелау по вопросам занятости (см. пункт 23). |
The Territory now had increased means to achieve economic, social and cultural development, while favouring the "re-balancing" of the North and South Provinces. |
В настоящее время территория располагает более широкими возможностями для обеспечения экономического, социального и культурного развития с упором на «изменение баланса» между Северной и Южной провинциями. |
The aim is for each Overseas Territory to consider its constitution and, after full public consultation, to make proposals for change to the United Kingdom Government, which would then be considered. |
Цель таких обзоров заключается в том, чтобы каждая заморская территория проанализировала свою Конституцию и после всесторонних открытых консультаций представила правительству Соединенного Королевства предложения об изменениях, которые будут рассмотрены впоследствии. |
In his budget speech in December 2001, the Chief Minister said that British Virgin Islands strategic policy objective in 2002 was to ensure that the Territory "did not appear on any negative list". |
В своем докладе о бюджете в декабре 2001 года главный министр сказал, что цель стратегической политики Британских Виргинских островов в 2002 году заключается в обеспечении того, чтобы Территория «не фигурировала ни в каком черном списке». |
In 1995, the Territory had set up a Commission for Unity and Racial Equality which had established voluntary guidelines for companies to follow to eliminate racial discrimination, although it might be assumed to have been ineffective. |
В 1995 году эта Территория учредила Комиссию за единство и расовое равноправие, которая разработала факультативные принципы для компаний с целью ликвидации расовой дискриминации; хотя можно предполагать, что эта мера оказалась неэффективной. |
The primary focus of his research, which was still in progress, was to study the social, economic and political transformation of Western Sahara since 1975, when the Kingdom of Morocco had taken control of the Territory. |
Основной задачей его исследования, которое еще не завершено, является изучение социальных, экономических и политических преобразований в Западной Сахаре за период с 1975 года, когда эта территория перешла под контроль Королевства Марокко. |
The Territory is confronted with two major problems related to crime, namely drug trafficking and illegal immigration mostly from Haiti |
Территория сталкивается с двумя основными проблемами, связанными с преступностью, а именно: с незаконным оборотом наркотиков и незаконной иммиграцией, в основном из Гаити. |
The Ulu-o-Tokelau concluded by requesting continued technical and material support from the Special Committee and the administering Power so that the Territory could carry out its plans on that journey. |
Улу-о-Токелау в заключение обратился к членам Специального комитета и управляющей державы с просьбой продолжать оказывать техническую и материальную помощь, с тем чтобы территория могла выполнить свои планы на этом пути. |
In March 2003, the first formal visit to Tokelau by a Samoan Prime Minister took place and a memorandum of understanding was signed in which the Territory and Samoa agreed on an annual programme of activities in areas such as education, shipping and economic cooperation. |
В марте 2003 года состоялась первая официальная поездка на Токелау премьер-министра Самоа и был подписан меморандум о взаимопонимании, в котором территория и Самоа согласовали ежегодную программу деятельности в таких областях, как образование, судоходство и экономическое сотрудничество. |
According to the administering Power, the Territory agreed to join the United Kingdom's ratification of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol in April 2006. |
Согласно информации, предоставленной управляющей державой, территория согласилась присоединиться к ратификации Соединенным Королевством Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола, что имело место в апреле 2006 года. |
Despite the fact that the General Assembly had declared the period 1990-2000 as the International Decade for the Eradication of Colonialism, since 1984 no Non-Self-Governing Territory on the Special Committee's agenda had exercised its right to self-determination. |
Несмотря на тот факт, что Генеральная Ассамблея провозгласила период 1990-2000 годов Международным десятилетием за искоренение колониализма, с 1984 года ни одна несамоуправляющаяся территория, вопрос о которой стоит на повестке дня Специального комитета, не осуществила свое право на самоопределение. |
Australia (the Capital Territory, New South Wales and Tasmania), Lebanon, Senegal, Spain, Switzerland and Togo |
Австралия (Столичная территория, штаты Тасмания и Новый Южный Уэльс), Испания, Ливан, Сенегал, Того и Швейцария |
Mr. Scott (United States of America) said that his delegation would abstain as it had done for seven years because the draft resolution in question gave the General Assembly the right to determine if a Territory had become self-governing within the meaning of the Charter. |
З. Г-н СКОТТ (Соединенные Штаты) говорит, что его делегация, как и в предыдущие семь лет, воздержится при голосовании, поскольку этот проект резолюции предоставляет Генеральной Ассамблее право определять, достигла ли та или иная территория самоуправления по смыслу Устава. |
The Territory produces 1.3 million gallons of fresh water daily, mostly in desalination plants, but can only store a two-day supply of water. |
Территория ежедневно производит 1,3 миллиона галлонов питьевой воды, главным образом на заводах по опреснению воды, однако может хранить лишь двухдневный запас такой воды. |
According to the Director of Financial Services of Anguilla, the Territory currently has a strong financial infrastructure that is ahead of nearly every jurisdiction in the world because the company's registry is totally electronic. |
По утверждению директора по вопросам финансовых услуг Ангильи, в настоящее время территория располагает надежной финансовой инфраструктурой, которая «превосходит по своим характеристикам инфраструктуру практически любой другой юрисдикции в мире, поскольку абсолютно все записи о регистрации компаний осуществляются в электронной форме». |
The Territory also receives some funds from the United Nations Development Programme (UNDP) in implementing its country cooperation framework. B. Regional organizations and entities |
В ходе осуществления своей программы странового сотрудничества Территория получает также определенный объем финансовых ресурсов от Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
After committing to cooperate in March 2002, the Territory was removed from the list of uncooperative tax jurisdictions |
Выразив в марте 2002 года приверженность сотрудничеству, территория была исключена из списка налоговых юрисдикций, отказывающихся сотрудничать6. |
The Lisbon Treaty reaffirms the European Union position that the Falkland Islands, South Georgia and South Sandwich Islands and British Antarctic Territory are Overseas Territories of the United Kingdom. |
В Лиссабонском договоре подтверждена позиция Европейского союза, заключающаяся в том, что Фолклендские острова, Южная Георгия и Южные Сандвичевые острова и Британская антарктическая территория являются заморскими территориями Соединенного Королевства. |