These governorates are: The Central Governorate was abolished in September 2014, its territory divided between the Northern Governorate, Southern Governorate, and Capital Governorate. |
В сентябре 2014 года Центральная мухафаза была упразднена, а её территория была поделена между Северной, Южной и Столичной мухафазами. |
Reasons for the binding of the Belgorod region to krutitskoy Metropolis was: her territory once included the Golden-Sarskaya (Sarskaja, Podonskuyu) Bishop, which was once part (southern part) consisted of Belgorod and Sloboda. |
Мотивировка привязки Белгородского края к Крутицкой митрополии была следующая: её территория некогда включала в себя Сарско-Золотоордынскую (Сарскую, Подонскую) епископию, в которую когда-то частично (южной частью) входили Белгородчина и Слобожанщина. |
But, Russia territory, as you have mentioned, is huge. Why did you select Republic Bashkortostan for construction of your largest Europe ceramic tile plant? |
Но территория России, как вы сами заметили, огромна, почему для строительства крупнейшего в Европе завода по производству керамической плитки вы выбрали Республику Башкортостан? |
Viet Nam has an area of 331,690 square kilometres, of which forests occupy 126,639 square kilometres, or 38.2 per cent of the national territory. |
Территория Вьетнама составляет 331690 кв.км, из которых 126639 кв.км, или 38,2 процента территории, занимают лесные массивы. |
The county's area is 7,854 km2, 3,646 km2 is land, which accounts for 6.4% of the territory of Croatia. |
Территория жупании составляет 7854 км², 3646 км² из которых - суша, что составляет 6,4 % общей площади Хорватии. |
Today the territory of the county of Elbe-Elster which was created in 1993 is marketed and advertised for tourist purposes as the holiday region of Elbe-Elster-Land, but it also includes the western parts of Lower Lusatia around Finsterwalde and the Schraden region. |
Сегодня территория региона Эльба-Эльстер, основанного в 1993 году, позиционируется и рекламируется в туристических целях как курортная область Земля Эльба-Эльстер, но она также включает в себя западную часть Нижней Лужицы около Финстервальде и Шрадена. |
But Zara (and the surrounding territory that was the original Provincia italiana di Zara until 1941) remained Italian (even if under nominal control and protection of the German Army) until 1945. |
Но Зара (и прилежащая территория, известная как Итальянская провинция Зара до 1941 года), оставалась под контролем итальянцев (даже несмотря на условный контроль и протекцию немецкой армии) до 1945 года. |
The territory was also given two elected seats in the Cape Parliament, which at the time was elected through the multi-racial "Cape Qualified Franchise" system, whereby qualifications for suffrage were applied to all males, regardless of race. |
Территория получила право избирать двух депутатов в Капский парламент, который в то время избирался на многорасовой основе («en:Cape Qualified Franchise»), где мужчины проходили избирательный ценз независимо от расы. |
The territory of the Park of High Technologies is located near the main thoroughfares of the capital: the central avenue, the Minsk ring road, the road to the National International Airport (distance to the airport is 40 km), and the Berlin-Minsk-Moscow railway line. |
Территория Парка высоких технологий расположена рядом с основными транспортными магистралями столицы: центральным проспектом Минска, минской кольцевой автомобильной дорогой, дорогой в Национальный международный аэропорт (расстояние до аэропорта - 40 км), железнодорожной трассой Берлин - Минск - Москва. |
Locorotondo constitutes the geographic center of this particular and unique valley, whose territory unfolds along the East-West axis of Locorotondo, including the villages of: Martina Franca, Alberobello and Ceglie Messapica, with Ostuni and Noci not far off. |
Локоротондо является географическим центром этой уникальной и необычной долины, территория которой простирается вдоль восточно-западной оси Локоротондо, включая в себя следующие центры: Мартина Франка, Альберобелло, Челье Мессапика, и некоторую часть Остуни и Ночи. |
The South China Sea, for example, is now churning with competing claims to its islands, atolls, and sea bed, including China's bold assertion that all of it is Chinese sovereign territory. |
Южно-Китайское море, например, уже пенится из-за множества конкурирующих претензий, заявленных на его острова, атоллы и морское дно, в том числе из-за смелого утверждения Китая, что все это - китайская суверенная территория. |
The core of this territory was formed on 22 February 1473 when Iacopo Malaspina, Marquis of Massa, purchased the Lordship of Carrara (villages of Carrara, Moneta and Avenza). |
Данная территория как единое целое стала фигурировать с 22 февраля 1473 года, когда синьория Каррара (состоявшая из деревень Каррара, Монета и Авенца) была приобретена маркграфом Массы Якопо Маласпина. |
Its ambulance service primary territory is East 59th Street to East 96th Street, from Central Park to the East River. |
Верхний Ист-Сайд - территория восточнее Центрального парка от 96-й Восточной улицы до его юго-восточной границы по 59-й Восточной улице. |
The advancement of Russian forces toward the Ottomans forced the Ottomans to sign a peace treaty on 3 March 1878, recognising the independence of Montenegro, as well as Romania and Serbia, and also increased Montenegro's territory from 4,405 km² to 9,475 km². |
Успехи Российской империи в ходе русско-турецкой войны 1877-1878 годов стали причиной, вынудившей Османскую империю подписать мирный договор, по которому Черногория, Сербия и Румыния были объявлены независимыми государствами, а территория Черногории увеличилась более чем вдвое, с 4405 км² до 9475 км². |
The territory of Technopolis includes: Production facilities Engineering infrastructure Scientific-innovative customs post and a temporary storage warehouse "Clean rooms" for biopharmaceutics and microelectronics Logistics center Congress Center Administrative-office service rooms and premises, as well as the HackSpace. |
Территория Технополиса включает в себя: Производственные помещения; Инженерную инфраструктуру; Научно-инновационный таможенный пост и склад временного хранения; «Чистые комнаты» для биофармацевтики и микроэлектронники; Логистический центр; Конгресс-центр; Административно-офисные сервисные и помещения, а также Хакспейс. |
Its territory was disjointed, stretching 1,200 km (750 mi) from the lands of the Duchy of Prussia on the south-east coast of the Baltic Sea to the Hohenzollern heartland of Brandenburg, with the exclaves of Cleves, Mark and Ravensberg in the Rhineland. |
Территория королевства была разбросана более чем на 1200 км: от земли Герцогства Пруссия на юго-восточном побережье Балтийского моря, к сердцу Гогенцоллернов - Бранденбургу, с эксклавами - Герцогство Клевское, округи Марк и Равенсберг в Рейнланде. |
But up here, because it's logger territory... all these goonballs just wear flannel anyways... and then that's what became the stereotype here. |
Но здесь, из-а того, что здесь территория лесорубов... все эти жлобы просто носят фланель всегда... и это то, что стало стереотипом здесь. |
She recalled that, while the territory had been under trusteeship, two atolls had been used as a testing ground for numerous nuclear bombs, some of them one thousand times stronger than the Hiroshima and Nagasaki bombs. |
Она напоминает, что, поскольку территория находится под опекой, два атолла были местом проведения многочисленных взрывов атомных бомб, некоторые из которых в тысячу раз превышают мощность бомб, сброшенных на Хиросиму и Нагасаки. |
Any person so opting shall retain Italian citizenship and shall not be considered to have acquired the citizenship of the State to which the territory is transferred. |
Любое лицо, оптирующее таким образом, сохранит итальянское гражданство и не будет считаться приобретшим гражданство государства, к которому перешла территория. |
Furthermore, situating Tindouf, a city in south-western Algeria, in the Western Sahara region could lead to confusion, since the name "Western Sahara" referred geographically to a territory to the west of Algeria which was the subject of United Nations decolonization efforts. |
Кроме того, упоминание Тиндуфа как расположенного в Западно-Сахарском регионе на юго-западе Алжира может привести к путанице, поскольку в географическом плане под Западной Сахарой понимается территория, которая расположена к западу от Алжира и на которую распространяется программа деколонизации Организации Объединенных Наций. |
In 1965, it had been agreed that the islands should be set aside for use for defence purposes by the United States and United Kingdom, and to facilitate such use the territory had been withdrawn from Mauritius and made a separate colony. |
В 1965 году была достигнута договоренность о том, чтобы отделить эти острова и использовать их для оборонных нужд Соединенных Штатов и Соединенного Королевства и для ускорения этого процесса территория была выведена из состава Маврикия в качестве отдельной колонии. |
The crimes referred to in Articles 237 and 239 of the Criminal Code, if committed through hijacking of aircraft having the territory of San Marino as first point of arrival or point of departure, are in any case punishable even if committed abroad. |
Преступления, указанные в статьях 237 и 239 Уголовного кодекса и совершенные с помощью угона воздушного судна, первым пунктом посадки или взлета которого является территория Сан-Марино, в любом случае влекут за собой уголовную ответственность, даже если они совершаются за границей. |
The Commission performed three basic functions: to prevent the national territory and surrounding areas from being used for trafficking in narcotics; to protect society from the introduction of drugs; and to cooperate at the international level in that area. |
Эта комиссия ведет свою работу в трех основных направлениях, а именно: создание препятствий для того, чтобы территория страны и прилегающие режимы не могли использоваться для оборота галлюциогенов; защита общества от распространения наркотиков; и сотрудничество в этой области в международном масштабе. |
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of sovereignty. |
Кроме того не должно проводиться никакого различия на основе политического, правового или международного статуса страны или территории, к которой человек принадлежит, независимо от того, является ли эта территория независимой, подопечной, несамоуправляющейся или как-либо иначе ограниченной в своем суверенитете . |
The territory over which El Salvador exercises jurisdiction and sovereignty is irreducible, comprising a surface area of 20,742 square kilometres, and includes, in addition to the mainland: |
З. Территория Республики, над которой Сальвадор осуществляет юрисдикцию и суверенитет, не может быть сокращена и имеет площадь 20742 км2; помимо континентальной части она включает в себя: |