According to press reports, 14/ in July 1993, the Territory received a federal grant of $5 million for the upgrading of that correctional facility. |
По сообщениям прессы 14/, в июле 1993 года территория получила федеральную субсидию в размере 5 млн. долл. США для целей улучшения условий содержания в этом исправительном заведении. |
He could not accept that because his country was small and had little influence over other countries it should not receive the attention it deserved as a Non-Self-Governing Territory. |
Нельзя согласиться с тем, что Гибралтару не следует уделять того внимания, которого он заслуживает как несамоуправляющаяся территория, поскольку, являясь небольшой страной, он не оказывает влияния на другие страны. |
The Territory enjoys a clean image as a result of the strong stand taken against drug money and laundering possibilities. |
Территория добилась благоприятного положения в результате жесткой позиции в отношении денежных средств, вырученных от продажи наркотиков, и возможностей для "отмывания" денег. |
The Territory receives funding for environmental monitoring through the United States Commerce Department's National Oceanic and Atmospheric Administration and through the Environmental Protection Agency. |
Территория получает финансовые средства для экологического мониторинга через Национальную администрацию по океану и атмосфере, входящую в структуру министерства торговли Соединенных Штатов, и через Агентство по охране окружающей среды. |
As regards the international borrowing criteria mandated by the United Kingdom Government, the Territory was at approximately 70 per cent of its borrowing capacity. |
Что касается учета международных критериев заимствования средств, установленных в обязательном порядке правительством Соединенного Королевства, то Территория находилась примерно на уровне 70 процентов от своих возможностей заимствования. |
Admitted as an associate member of the Caribbean Community in 1991, the Territory of Turks and Caicos Islands has recently been considering upgrading its membership. |
Территория островов Теркс и Кайкос, принятая в качестве ассоциированного члена в Карибское сообщество в 1991 году, в последнее время рассматривает вопрос о повышении своего членского статуса. |
The Governor reports that landfills are overflowing, sewage systems are antiquated, breakdowns are frequent and the Territory increasingly violates federal environmental mandates, with heavy fines. |
По словам губернатора, мусорные свалки переполнены, канализационные системы пришли в негодность, весьма часты поломки, и территория все чаще нарушает федеральные экологические нормы, в связи с чем ей приходится выплачивать крупные штрафы. |
At the same time, it was noted that the Territory was a leader in developing anti-money-laundering programmes in the Caribbean. |
В то же время было отмечено, что территория опережает многие другие страны Карибского бассейна в деле разработки программ по борьбе с отмыванием денег. |
According to the Government Information Services, since the late 1900s, the Territory has introduced legislation to help detect and combat drug trafficking and money-laundering. |
Согласно данным Правительственной информационной службы, в конце прошлого столетия территория приняла законодательство о содействии выявлению случаев оборота наркотиков и «отмывания» денег и борьбе с этими явлениями. |
With regard to the British Virgin Islands, the Territory has received no TRAC allocation for its programme, which will be fully funded from government cost-sharing resources. |
Что касается Британских Виргинских островов, то данная территория не получает ассигнования по линии ПРОФ на свою программу, которая будет полностью финансироваться за счет ресурсов правительства в рамках совместного покрытия расходов. |
The Chief Minister also reported that the Territory was unable to police its territorial water and was thereby unable to prevent illegal fishing in their waters. |
Главный министр сообщил также, что территория не имеет возможности осуществлять патрулирование своих территориальных вод силами полиции и поэтому не способна предотвращать незаконный вылов рыбы в своих водах. |
It was the administering Power's considered view that the milestones were the minimum preconditions for the Territory's return to elected government. |
По твердому убеждению управляющей державы, выполнение этих задач является минимальным предварительным условием для того, чтобы территория могла вновь вернуться к выборной форме правления. |
In accordance with the United States HIV/AIDS Treatment Extension Act signed in 2009, the Territory continued to receive important support for related programmes. |
В соответствии с Законом Соединенных Штатов о расширении круга лечащихся от ВИЧ/СПИДа, вступившим в силу в 2009 году, эта территория продолжала получать значительную поддержку для целей реализации соответствующих программ. |
France and the Territory share responsibility for mining regulations, higher education and research, broadcasting, air services, immigration, regional relations and some areas of international relations. |
Франция и территория несут совместную ответственность за регулирование горнодобывающей отрасли, за высшее образование и научные исследования, радио- и телевещание, воздушные перевозки, иммиграцию, региональные связи и некоторые аспекты международных отношений. |
The United Kingdom Foreign and Commonwealth Office had made great efforts to assure everyone that the Territory was free of corruption and there was no need for a Commission of Inquiry. |
Министерство иностранных дел и по делам содружества Соединенного Королевства приняло огромные усилия к тому, чтобы заверить всех в том, что территория свободна от коррупции и что нет никакой необходимости в направлении Комиссии по расследованию. |
According to official sources, in 2011 the Territory embarked on a major development of its cruise port facilities estimated at CI$ 300 million. |
По официальным данным, в 2011 году территория приступила к крупной реконструкции своих портовых объектов, и на эти цели, по оценкам, было выделено 300 млн. долл. островов Кайман. |
Successive British Governments have given undertakings to the Government of Mauritius that the Territory will be ceded when no longer required for defence purposes. |
Сменявшие друг друга британские правительства брали на себя перед правительством Маврикия обязательства о том, что эта территория будет передана, когда в ней больше не будет нужды для целей обороны. |
However; three of the four provinces, Federally Administered Areas and the Islamabad Capital Territory (ICT) have compulsory primary education laws. |
Однако три из четырех провинций - Территории, управляемые федеральным правительством, и столичная территория Исламабад (СТИ) - имеют законы об обязательном начальном образовании. |
The Territory is an associate member of CARICOM, and participates in the activities of those organizations and institutions associated with CARICOM, including the Caribbean Development Bank and the University of the West Indies. |
Территория является ассоциированным членом КАРИКОМ и участвует в деятельности ассоциированных с КАРИКОМ организаций и учреждений, включая Карибский банк развития и Университет Вест-Индии. |
Despite the dependence on external labour, the immigration policy of the Territory with respect to granting work permits and resident status was thought to be rather slow and still lacking transparency. |
Несмотря на то, что территория зависит от притока рабочей силы из других стран, иммиграционная политика территории в вопросах предоставления разрешений на работу и статуса постоянного жителя не позволяет обеспечить достаточно оперативный характер их решения и по-прежнему не отличается транспарентностью26. |
The Territory is also a centre for international business and, since 1985, has been the location of over 80 per cent of the United States foreign sales corporations. |
Территория также служит центром международной предпринимательской деятельности; с 1985 года в ней действуют более 80 процентов внешнеторговых корпораций Соединенных Штатов. |
While that Territory was in a period of reflection following the results of the previous year's referendum, the Government of New Zealand had committed itself to continuing to provide constructive support to Tokelau in its search for a self-governing future. |
Пока эта территория продолжает осмысливать результаты прошлогоднего референдума, правительство Новой Зеландии обязалось продолжать предоставлять Токелау конструктивную поддержку в поиске этой территорией своего будущего на основе самоуправления. |
Fifty years have elapsed since then, and while most of the dependent territories have exercised their right to self-determination, the Territory of Western Sahara still remains on the list. |
С тех пор прошло 50 лет, а территория Западной Сахары по-прежнему остается в этом списке, хотя большинство несамоуправляющихся территорий уже осуществили свое право на самоопределение. |
According to the Office of Management and Budget, the Territory has been confronted with high unemployment and a decline in tourism that began in 2012 and continued into 2013. |
Согласно данным Административно-бюджетного управления, территория пострадала от высокого уровня безработицы и сокращения количества туристов, которое началось в 2012 году и продолжилось в 2013 году. |
With regard to Anguilla, the Committee mentioned, for example, that the Territory was not included in the ratification by the United Kingdom of the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals. |
В отношении Ангильи Комитет напомнил о том, что эта территория не была включена Соединенным Королевством в закон о ратификации Конвенции по сохранению мигрирующих видов диких животных. |