The territory of Turkmenistan is situated in the heart of the Eurasian continent, in an area far from the ocean's moderating and equalizing effects. |
З. Территория Туркменистана расположена в глубине Евроазиатского континента, в области, удалённой от смягчающего и выравнивающего влияния океана. |
Please clarify the State party's position with regard to the interpretation of "territory under the State party's jurisdiction". |
Просьба пояснить позицию государства-участника в отношении толкования выражения "территория под юрисдикцией государства-участника". |
Not included in the foregoing is Lebanon, whose territory is being used by Hizbollah, which has created a reciprocal relationship of assistance with ICU. |
В число указанных государств не включен Ливан, территория которого используется организацией «Хезболла», установившей с СИС отношения взаимопомощи. |
The adjoining territory was periodically inspected by militia patrols on a 24-hour basis; |
Прилегающая территория периодически проверялась милицейскими патрулями на круглосуточной основе. |
The document stresses that the territory of a State shall not be the subject of acquisition or military occupation, resulting from the use of force in contravention of the relevant international legal norms. |
В документе подчеркивается, что территория государства не должна быть объектом приобретения или военной оккупации в результате применения силы в нарушение соответствующих международно-правовых норм. |
Their legitimate claims were further attacked in 1967 by the occupation of the territory that they rightly claim to be theirs. |
Их законным требованиям был нанесен еще один удар в 1967 году, когда была оккупирована территория, которую они по праву называли своей. |
This policy made the territory of Mongolia safe from either national or foreign programmes and practices that are inconsistent with a nuclear-weapon-free status. |
Благодаря этой политике, территория Монголии избавлена от национальных или иностранных программ и практики, которые не совместимы с безъядерным статусом. |
The territory of Nunavut was created in 1999; data is provided for 1999. |
Территория Нунавут была образована в 1999 году; приводимые данные относятся к 1999 году. |
The territory of The former Yugoslav Republic of Macedonia is rich in cultural heritage of various types and periods of origin, with exceptional historic, artistic, scientific and other values. |
Территория бывшей югославской Республики Македонии богата культурным наследием различных форм и времен происхождения, обладая исключительными по своей значимости историческими, художественными, научными и другими ценностями. |
For the municipalities of 10,000 and over, the entire territory must by law be covered in the course of a five-year cycle. |
В случае населенных пунктов с числом жителей 10000 человек и более в течение пятилетнего цикла в соответствии с законом должна быть взята в расчет вся территория населенного пункта. |
They submitted a draft agenda for the prospective negotiations, which consisted of five items: power-sharing, wealth-sharing, security, territory and humanitarian issues. |
Они передали черновик повестки дня предстоящих переговоров, которая состоит из пяти пунктов: разделение власти, разделение материальных ценностей, безопасность, территория и гуманитарные вопросы. |
On the topic of expulsion of aliens, she agreed with other delegations that the proposed definition of "territory" in the draft articles was imprecise. |
Высказываясь по теме высылки иностранцев, она соглашается с другими делегациями в том, что определение понятия «территория», предлагаемое в проектах статей, - неточное. |
A State Party whose territory is threatened or affected by a disaster and which requests or accepts external assistance |
Принимающее государство: государство-участник, чья территория находится под угрозой или пострадала от бедствия и которое запрашивает или получает внешнюю помощь |
Brazil's large territory (more than 8.5 million km2) and population (187 million) were mentioned as an indication of the challenges regarding implementation of human rights policies. |
Обширная территория Бразилии (более 8,5 млн. км2) и численность ее населения (187 млн. человек) были упомянуты в качестве одного из факторов, оказывающих воздействие на осуществление стратегий в области прав человека. |
Part of Chad's wealth lies in the sheer size of its territory. |
К богатствам Чада относится также его огромная территория. |
Because it's not our territory? |
Потому что это не наша территория. |
He was dismembered and dumped at the four corners of Hell's Kitchen - seems to be a territory you have a particular interest in. |
Он был расчленен и выброшен в четырех углах "Адской кухни" - кажется, это та территория, в которой вы были особенно заинтересованы. |
"Everything in life is foreign territory." |
"Все в жизни - иностранная территория". |
Unfortunately your territory infringes on mine. |
Увы, ваша территория несовместима с моей! |
Were you implying Cardassian territory doesn't belong to the Founders? |
Ты считаешь что Кардассианская территория не принадлежит основателям? |
This gym is neutral territory, right? |
Этот спортзал - нейтральная территория, верно? |
The latter is not merely the name of the conflict but a territory inhabited by a population, which cannot be deprived of exercising its fundamental human rights, under any circumstances. |
Нагорный Карабах - это не только зона конфликта, но еще и территория, население которой ни при каких обстоятельствах не может быть лишено возможности осуществлять свои основополагающие права человека. |
Also in accordance with customary international law, the Republic of Colombia's islands, regardless of their size, enjoy the same maritime rights as the country's other land territory. |
Также в соответствии с обычным международным правом принадлежащие Республике Колумбия острова, независимо от их размеров, пользуются теми же морскими правами, что и прочая сухопутная территория этой страны. |
During active fighting, in which territory may change hands or the location of conflict may shift, humanitarian corridors should be viewed as dynamic mechanisms that must be renegotiated as needed. |
Во время активных боевых действий, когда территория может переходить из рук в руки либо очаги конфликта могут смещаться, гуманитарные коридоры следует рассматривать как динамичные механизмы, которые при необходимости должны согласовываться заново. |
In this context, the four statehood criteria of the Montevideo Convention on the Rights and Duties of States (1933) are relevant: a permanent population; a defined territory; government; and the capacity to enter into relations with other States. |
В этом контексте имеют значение четыре критерия государственности, изложенные в Конвенции Монтевидео о правах и обязанностях государств (1933 года): постоянное население; определенная территория; наличие правительства; способность устанавливать отношения с другими государствами. |