On its own accord, Uganda has taken measures to ensure that its territory is not used by negative forces to destabilize our neighbours. |
В одностороннем порядке Уганда принимает меры для того, чтобы ее территория не использовалась «негативными» силами для дестабилизации наших соседей. |
Consequently, the territory was placed under the jurisdiction of the United States Navy which controlled access to it and appointed its Governor until 1951. |
С учетом этого территория была передана в ведение военно-морского флота Соединенных Штатов, который контролировал доступ в нее и назначал ее губернатора вплоть до 1951 года. |
Historically, the territory of Latvia has always been regarded as a trading and transportation crossroads and has long served as a bridge between Western Europe and Russia. |
Исторически территория Латвии всегда рассматривалась как место пересечения торговых и транспортных путей, которое длительное время служило мостом между Западной Европой и Россией. |
Its vast territory, the third in size in South America, is very rugged, with highly fragile ecosystems subject to cyclic phenomena. |
Ее обширная территория, являющаяся третьей по размерам в Южной Америке, отличается сильной пересеченностью местности и крайне уязвимыми экосистемами, подверженными цикличным явлениям. |
Since then an enormous amount of work has been done, and the Council has repeatedly noted that the territory is successfully moving towards independence. |
За истекший период был проделан огромный объем работы, и Совет уже неоднократно констатировал, что территория успешно движется по пути обретения независимости. |
Article 10 of the Constitution stipulates that the territory of the State of Lithuania is integral and shall not be divided into any State derivatives. |
В статье 10 Конституции предусматривается, что территория Литовского государства является единой и не подлежит делению ни на какие государственные производные образования. |
We call on the Governments of all Member States to ensure that their territory is not being used as a base for the operations of such people. |
Мы призываем правительства всех государств-членов обеспечить, чтобы их территория не использовалась в качестве базы для операций таких людей. |
The area rendered useless by excavation and industrial activity is at least 450 km2, which comprises about 1 per cent of Estonian territory. |
Территория, ставшая непригодной для использования в результате выемки грунта и промышленной деятельности, равна по крайней мере 450 км2, что составляет около 1% территории Эстонии. |
For purposes of administration, the national territory shall be divided into municipalities, departments and autonomous regions of the Atlantic Coast. |
Народ Никарагуа носит "многоэтнический характер", а территория страны административно разделена на муниципии, департаменты и автономные регионы Атлантического побережья. |
His Government had ratified all the relevant international legal instruments and had taken important steps to ensure that its territory was not used for terrorism-related purposes. |
Его правительство ратифицировало все соответствующие международно-правовые документы и предприняло важные шаги по обеспечению того, чтобы территория страны не использовалась в целях, связанных с терроризмом. |
We are at a point at which the territory is poised to embark on the path to independence. |
Мы находимся на этапе, когда эта территория готова встать на путь независимости. |
The new Copyright Law provides for freedom of contract, but the law requires that a contract contain certain terms such as period, territory. |
Новый закон об авторском праве предусматривает свободу заключения договоров, но требует, чтобы в договоре указывались конкретные условия, такие, как период, территория. |
Neighbouring countries have the responsibility to avoid allowing their territory to be used to send small arms and ammunition to non-State armed actors in countries in conflict. |
Соседние страны обязаны избегать того, чтобы их территория использовалась для переброски стрелкового оружия и боеприпасов негосударственным субъектам в странах, находящихся в состоянии конфликта. |
Under article 11 of the Constitution, the territory of the Czech Republic forms an indivisible whole, whose national boundaries may be changed only by a constitutional act. |
Согласно статье 11 Конституции, территория Чешской Республики представляет собой неделимое целое, ее государственные границы могут изменяться только конституционным законом. |
The French territory is divided into about forty areas and the prices to convey natural gas will go up as gas crosses these zones. |
Территория Франции разделена примерно на 40 районов, и цены транспорта природного газа будут расти по мере прохождения газа через эти зоны. |
Responding to these concerns the Taliban's Ambassador to Pakistan assured China that Afghan territory would not be used against Beijing. |
В ответ на это посол движения «Талибан» в Пакистане заверил Китай в том, что территория Афганистана не будет использоваться для действий против Пекина. |
The dignity of the beneficiary is therefore linked to the enjoyment of assets, whether they are things, a territory or a capacity for trade. |
Таким образом, достоинство субъекта связано с пользованием благами, будь то вещи, территория или способность производить обмен. |
However, there are a number of practical challenges in this regard facing States whose territory is used to facilitate the transfer of an individual terrorism suspect. |
Вместе с тем у государств, чья территория используется для содействия передаче того или иного лица, подозреваемого в причастности к терроризму, возникает в этой связи ряд проблем практического свойства. |
A. In Government-controlled territory 31 - 41 17 |
А. Территория, контролируемая правительством 31 - 41 22 |
Whatever territory it has been forced to leave has been recovered through the sacrifice of thousands of lives. |
Та территория, с которой она была вынуждена уйти, была освобождена ценой тысяч жизней. |
The OAU even had to send ambassadors to verify whether the territory had been under Ethiopian administration prior to 6 May 1998. |
ОАЕ была вынуждена даже направить послов для проверки того, действительно ли означенная территория находилась под управлением Эфиопии до 6 мая 1998 года. |
The Panel finds, therefore, that there was no threat of military action directed against, nor actual military operations in, the land territory or waters of Jordan. |
Поэтому Группа считает, что сухопутная территория или воды Иордании не подвергались угрозе военных действий и не затрагивались фактическими военными операциями. |
The definition of "territory" corresponded to the unanimously accepted one, which included, in particular, internal waters and the territorial sea. |
Определение "территория" соответствует единодушно принятому определению, которое включает, в частности, внутренние воды и территориальное море. |
Netherlands (Metropolitan territory) 19 January 1998 |
Нидерланды (территория метрополии) 19 января 1998 года |
Isn't this territory supposed to be returned to their legitimate owners as part of the final status agreement? |
Разве эта территория не подлежит возврату ее законным владельцам в рамках соглашения об окончательном статусе? |