I have repeatedly said that present-day Armenia, the territory, called the Republic of Armenia on the map, is an ancient Azerbaijani land... |
Я неоднократно говорил, что современная Армения - территория, которая на карте называется «Республика Армения», - это древняя азербайджанская земля... |
Such measures rely on territory as the jurisdictional basis, even though they may have extraterritorial implications, and they can encourage better behaviour by companies abroad as well as at home. |
В качестве юрисдикционной основы подобных мер используется территория, хотя они могут иметь экстерриториальные последствия и могут содействовать улучшению поведения компаний как за рубежом, так и в своей стране. |
Interpretation of the terms: "nationals" and "territory": |
Толкование понятий "граждане" и "территория": |
The primary sector is almost non-existent (0.06 per cent), since the territory of Monaco is entirely urbanized apart from 39 hectares of green spaces. |
Добывающей промышленности и сельского хозяйства практически нет (0,06%), поскольку, если не считать 39 гектаров зеленых насаждений, монегасская территория полностью урбанизирована. |
Residence of institutional units is determined, in both the current and the revised systems, as the economic territory in which the unit has its centre of economic interest. |
Резидентская принадлежность институциональных единиц определяется и в действующей, и в пересмотренной системах как экономическая территория, на которой находится центр экономического интереса этой единицы. |
The territory of Kazakhstan extends for 3,000 kilometres from west to east and for 1,600 kilometres from north to south. |
Территория Казахстана простирается с запада на восток на З 000 километров, с севера на юг - на 1600 километров. |
Despite all their preparations, according to statistics of the Independent National Election Commission, as a result of more than 200 per cent registration in places such as Nyiragongo territory, the number of Walikale's seats in the National Assembly was reduced from four to two. |
По данным статистики Независимой национальной избирательной комиссии и несмотря на всю их подготовительную работу, ввиду того, что в таких местах, как территория Нийрагонго, уровень регистрации превысил 200 процентов, количество мест Валикале в Национальной ассамблее снизилось с четырех до двух. |
National-level statistics: The entire national territory or a vast portion of it (more than 70%) is affected by DLDD |
статистических данных национального уровня: вся национальная территория или большая часть территории (более 70%) затронута ОДЗЗ |
States parties shall ensure that all arms transferred to their territory as the final destination are recorded and are accompanied by details of the authorization issued in accordance with this Treaty. |
Государства-участники обеспечивают, чтобы все поставленное оружие, в отношении которого их территория является конечным местом назначения, было зарегистрировано и чтобы на него имелось подробно изложенное разрешение, выданное в соответствии с настоящим Договором. |
The territory of Somalia is de facto divided into three distinct administrative areas: "Somaliland", "Puntland" and southern and central Somalia. |
Территория Сомали де-факто разделена на три отдельные административные области: "Сомалиленд", "Пунтленд" и южную и центральную часть Сомали. |
It noted that the armed conflict also impacted the territory under the TFG, highlighting that the conflict had roots in Somalia's colonial past. |
Она отметила, что вооруженным конфликтом оказывается затронутой также территория, находящаяся под контролем ПФП, подчеркнув при этом, что корни конфликта уходят в колониальное прошлое Сомали. |
The Government of Lebanon can extend its authority throughout the country only if it, and all other relevant parties, know what the entirety of the territory of Lebanon is. |
Правительство Ливана может распространить свою власть на всю территорию страны только при том условии, если оно и все другие соответствующие стороны будут знать, какая территория является собственно ливанской. |
The first counter has been constructed in Mubi, Walikale territory, and awaits the deployment of administrative and Police nationale congolaise staff who are in the process of being trained. |
Первая такая система была создана в Муби, территория Валикале, и ожидается развертывание административного персонала и сотрудников конголезской национальной полиции, которые проходят подготовку. |
Nonetheless, the State maintains a presence to fund special arrangements (as the territory of New Polynesia extends over an area the size of Europe, the health care map requires the use of helicopters to access treatment). |
Тем не менее, государство по-прежнему финансирует особые меры (территория Полинезии по площади равна Европе: санитарная карта территории подразумевает финансирование перевозок на вертолетах для обеспечения доступа к медицинской помощи). |
If, however, Pakistan were to live up to its commitment not to allow the use of territory under its control by terrorists acting against India, that would significantly help reduce the trust deficit that impedes the development of better bilateral relations between our two countries. |
Однако если бы Пакистан сохранял верность своему обязательству не допускать, чтобы контролируемая им территория использовалась террористами в ущерб интересам Индии, то это значительно содействовало бы устранению дефицита доверия, препятствующего развитию более тесных двусторонних отношений между нашими двумя странами. |
After 113 years without disputing the delineation of the border, it argued that the occupied territory is not Costa Rican and that it therefore all comes down to a border dispute. |
После 113 лет, в течение которых никто не оспаривал разграничение границы, эта страна теперь заявляет, что оккупированная территория не принадлежит Коста-Рике и поэтому речь идет о пограничном споре. |
On the other hand, the Government deemed that the entire territory of Suriname belonged to the State, with the exception of those instances in which a third party could prove otherwise. |
С другой стороны, правительство считает, что вся территория Суринама принадлежит государству за исключением тем случаев, когда третья сторона может доказать обратное. |
The entire territory covers approximately 859,000 sq km, of which only 300 sq km is comprised of land. |
Общая площадь составляет примерно 859000 кв. км, из которых территория суши занимает только 300 кв. км. |
For purposes of court jurisdiction, national territory is currently divided into judicial districts, judicial circles and judicial parishes. |
Для целей определения юрисдикции судов территория страны в настоящее время разделена на судебные районы, судебные округа и судебные приходы. |
Water, territory and land are the basic materials allowing for the existence and reproduction of culture; the conservation of diverse identities depends on them, encouraging human beings to live in harmony with nature. |
Вода, суша и территория являются основными компонентами, необходимыми для существования и развития культуры; от них зависит сохранение многообразия, побуждающее человека жить в гармонии с природой. |
The sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom represented a special and particular colonial situation, because the territory was colonized, but not the people, the original inhabitants having been forcibly displaced in 1833. |
Спор о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством является особой и частной колониальной ситуацией, поскольку колонизации подверглась территория, а отнюдь не коренное население, которое подверглось принудительной высылке в 1833 году. |
Whether a territory was controlled by alien or local colonizing powers made little difference, so long as the people under such occupation were denied their legitimate right to self-determination. |
Нет большой разницы, под чьим контролем находится территория: чужой ли или местной колониальной державы, пока народы, живущие в оккупации, лишены своего законного права на самоопределение. |
The occupation forces have carved out new territorial entities, such as the territory of Minembwe, divided into five communities and 22 districts, which are under their complete control. |
Оккупационные силы создали новые территориальные образования, которые находятся под их полным контролем, как, например, территория Минембве с 5 округами и 22 общинами. |
As for occupation: "When territory has been occupied illegally, the use of force to retake it will be a lawful exercise of the right of self-defence". |
Что же касается оккупации: «Когда территория была оккупирована незаконно, применение силы для ее возврата будет представлять собой законное осуществление права на самооборону». |
Finally, if the precedent of creating a new State on the basis of a unilateral declaration of independence, against the will of a country to which this territory belongs is established, it will serve as a blueprint for a number of such attempts in the future. |
Наконец, если будет создан прецедент создания нового государства на основании одностороннего провозглашения независимости и против воли страны, которой принадлежит эта территория, то он послужит основанием для целого ряда подобных попыток в будущем. |