Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
6.4.22.6 Any design that requires unilateral approval originating in a country party to ADR shall be approved by the competent authority of this country; if the country where the package has been designed is not a party to ADR carriage is possible on condition that: Любая конструкция, требующая одностороннего утверждения страны - участницы ДОПОГ, утверждается компетентным органом этой страны; если страна происхождения этой конструкции упаковки не является страной - участницей ДОПОГ, то перевозка может осуществляться при соблюдении следующих условий:
Amend the text of article 1.08, paragraph 2, to read: All vessels, except vessels in a pushed convoy other than the pusher, shall have a crew sufficient in number and sufficiently skilled to ensure the safety of those on board and safe navigation. плавучих установок или соединений плавучего материала кроме тех случаев, когда совершенно очевидно, что их передвижение не создает препятствий и не представляет опасности для судоходства и не является угрозой для искусственных сооружений.
(e) If the person who is arrested or taken into custody is of foreign nationality, the embassy or the consulate of the country of which s/he is a citizen shall be notified of his/her situation, if the person concerned does not object in writing; ё) если лицо, подвергнутое аресту или заключению под стражу, имеет иностранное гражданство, то необходимо уведомить о его/ее положении посольство или консульство страны, гражданином которой он/она является, при отсутствии письменных возражений данного лица;
This is pursuant to Section 27 of The Child Rights Act, 2007 which provides that, "No person shall deprive a child of reasonable provision out of the estate of a parent, whether or not born in wedlock." Это предусмотрено статьей 27 Закона о правах ребенка от 2007 года, гласящей, что "Ребенок не может быть никем лишен разумного содержания из имущества одного из родителей независимо от того, является ли ребенок законнорожденным или нет".
The name "Mutant Enemy" is taken from the song "And You and I" by progressive rock band Yes, of whom Whedon is a professed fan: "There'll be no mutant enemy/we shall certify/political ends/as sad remains will die." Название "Mutant Enemy" взято из песни «And You and I» банды прогрессивного рока Yes, открытым фанатом которой является Уидон: "There'll be no mutant enemy/we shall certify/political ends/our sad remains will die."
KJV 1 Corinthians 13:12 "For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known." Название является цитатой из 13-й главы первого послания к Коринфянам: Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан.
"[...] Any public officer who detains, or causes to be detained, any individual except in the places fixed by Government, shall suffer the punishment specified in section 77." "[...] Любое должностное лицо, которое содержит под стражей или является причиной такого содержания, любое лицо в месте, не предусмотренном в этих целях правительством, подлежит наказанию согласно разделу 77.";
To determine whether a vehicle is to be regarded as a category 1 vehicle or a category 2 vehicle for the application of gtrs, the following shall apply in cases where it is not immediately apparent whether a vehicle is a category 1 or 2 vehicle: 1.3 В тех случаях, когда возникают сомнения в отношении того, является ли транспортное средство транспортным средством категории 1 или транспортным средством категории 2, для определения его категории применяется следующее:
A marriage contract concluded under duress is invalid: Article 10 of the Law of Personal Status states explicitly that "a marriage contract to which either the woman or the man has consented under duress shall be deemed invalid." В статье 10 этого закона предусматривается, что "любой договор, основанный на принуждении любого из супругов, является недействительным и не имеет силы".
The statement that "the Government shall encourage the participation of the representatives of the communities concerned in decisions adopted relating to such exploitation" did not go far enough; what was being done to ensure effective participation? Положение о том, что "решения, принимаемые правительством в отношении такой эксплуатации, должны предусматривать участие в этих процессах представителей соответствующих общин", является, на его взгляд, недостаточным.
A decision tree to be elaborated and agreed by the Executive Board shall be applied to a proposed small-scale project activity to assess whether it is a debundled portion of a large project activity.) Для оценки того, является ли та или иная маломасштабная деятельность по проекту разгруппированной частью более крупной деятельности по проекту, к ней применяется порядок принятия решений, который будет разработан и согласован Исполнительным советом.)
A detained person or his counsel shall be entitled at any time to take proceedings according to domestic law before a judicial or other authority to challenge the lawfulness of his detention in order to obtain his release without delay, if it is unlawful; лицо, находящееся под стражей, или его адвокат должны иметь право в любое время обращаться в соответствии с национальным законодательством в судебные либо другие инстанции с протестом против незаконного содержания под стражей для безотлагательного освобождения, если такое содержание под стражей является незаконным;
(a) The criteria for assessing integrity shall be whether the information has remained complete and unaltered, apart from the addition of any endorsement and any change which arises in the normal course of communication, storage and display; and а) критерием оценки целостности является сохранение информации в полном и неизмененном виде, без учета добавления любых индоссаментов и любых изменений, происходящих в обычном процессе передачи, хранения и демонстрации; и
According to the Citizenship (Amendment) Act of 1984, a person born in Botswana shall be a citizen of Botswana by birth and descent if, at the time of birth such a as person fulfils the following conditions: Согласно пересмотренной в 1984 году версии Закона о гражданстве, лицо, родившееся в Ботсване, является урожденным гражданином Ботсваны по происхождению, если при его рождении были соблюдены следующие условия:
(a) are built or converted for their highest class under the supervision of an approved classification society, in which case compliance shall be confirmed by means of a certificate issued by the classification society while current class is not necessary; а) строиться или преобразовываться в целях присвоения им более высокого класса под надзором признанного классификационного общества; в этом случае соответствие применимым требованиям удостоверяется свидетельством, выданным классификационным обществом, а включение в это свидетельство информации о нынешнем классе судна не является необходимым;
(a) The use of force against a person who has been detained or whose freedom has been limited and extortion of a confession or statement from the defendant or any other person participating in the proceedings shall be forbidden and punishable. а) Использование силы в отношении лица, помещенного под стражу или лишенного свободы, и принуждение к признанию или заявлению обвиняемого лица или любого другого лица, участвующего в судебном разбирательстве, является запрещенным и наказуемым деянием.
(a) For engines which are designed to operate over a speed range on a full load torque curve, the intermediate speed shall be the declared maximum torque speed if it occurs between 60 per cent and 75 per cent of the rated speed; а) для двигателей, которые предназначены для работы в пределах диапазона частоты вращения по кривой изменения крутящего момента с полной нагрузкой, промежуточной частотой вращения является указанный максимальный крутящий момент, если он достигается в пределах 60-75% номинальной частоты вращения;
The appropriate body shall make its decision publicly available. Его решение является окончательным.
The Special Court shall have its seat in Sierra Leone. Местопребыванием Специального суда является Сьерра-Леоне.
There shall be affixed, conspicuously and in a readily accessible place specified on the approval form, to every vehicle conforming to a vehicle type approved under this Regulation, an international approval mark consisting of: 3.2.4 В том случае, если подголовник является отдельной частью: 3.2.4.1 подробное описание подголовника, в котором, в частности, указывается характер набивочного материала или набивочных материалов; 3.2.4.2 подробное описание местонахождения и креплений для установки подголовника на конструкции транспортного средства.
"Notification of non-discharge of a TIR Carnet or a conditional discharge of a TIR Carnet shall only be valid if addressed to the guaranteeing association within 6 weeks from the date of acceptance of the TIR Carnet on the territory of the Contracting Party concerned" "Уведомление об отказе в таможенном оформлении книжки МДП или о таможенном оформлении книжки МДП с оговорками, является действительным лишь в том случае, если оно было направлено гарантийному объединению в течение шести недель с даты принятия книжки МДП на территории заинтересованной Договаривающейся стороны"
(a) When circulating to the Member States documents presented by a Member State nominating a candidate the General Secretariat shall indicate in the transmittal notice whether the nominating Member State is "current", "considered current", or "not current"; а) при распространении среди государств-членов документов, представленных государством-членом, выдвигающим кандидата, Генеральный секретариат в препроводительной записке отмечает, является ли выдвигающее государство «не имеющим задолженность», «считающимся не имеющим задолженности» или «имеющим задолженность»;
d) Any instructions as referred to in article (b), (c) and (d) given by the holder upon becoming effective in accordance with article shall be stated on the negotiable transport document. а) держатель является единственной распоряжающейся стороной и вправе передать право распоряжаться грузом другому лицу на основе передачи оборотной транспортной электронной записи в соответствии с процедурами, упомянутыми в статье 6, и после такой передачи сторона, передающая право, утрачивает свое право распоряжаться грузом;
"Every person who directly or indirectly commands, incites, encourages or procures the commission of an offence by any other person and every person who knowingly does any act for the purpose of facilitating the commission of an offence by any other person is an abettor and shall «Любое лицо, которое прямо или косвенно дает указание, подстрекает, поощряет или нанимает любое другое лицо для совершения преступления, и любое лицо, которое сознательно совершает любое деяние с целью содействия совершению преступления любым другим лицом, является пособником и подвергается
"In future offers of discount for prompt payment, it should be agreed with the contractor that if a delay in payment arises from incorrect invoicing by the contractor, the date the dispute is resolved shall be considered as the date for earning discount." "В будущем в контексте предложений о предоставлении скидок в связи с досрочным производством платежа следует договариваться с подрядчиком о том, что, если отсрочка платежа является результатом представления подрядчиком неправильно оформленного счета-фактуры, точкой отсчета для целей получения скидки должна считаться дата урегулирования спора".