Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
Moreover, paragraph (b) of rule 5.13 stipulates that, in arriving at its determination as to whether the request is well founded, the Pre-Trial Chamber shall take into account any views expressed by the State Party concerned. Кроме того, пункт (Ь) правила 5.13 предусматривает, что при решении вопроса о том, является ли просьба обоснованной, Палата предварительного производства учитывает любые мнения, выраженные соответствующим государством-участником.
9.3.2. If not, only the tests prescribed for checking optical qualities as described in annex 3, paragraph 9., shall be carried out. 9.3.2 Если полученная таким образом сумма не является меньшей, то проводятся только испытания для определения оптических свойств, предписанные в пункте 9 приложения 3.
A ruling shall be binding to the administrative agency, which is an appellee, and other administrative agencies concerned (art. 49 of the Administrative Appeals Act). Постановление имеет обязательную силу для административного органа, который является ответчиком, и других соответствующих административных органов (статья 49).
The three accelerometers shall be mounted in an orthogonal array, and the intersection of the planes containing the sensitivity axis of the three sensors will be the origin of the array. Три акселерометра устанавливаются в соответствии с ортогональной системой координат, началом которой является пересечение плоскостей, в которых расположены оси чувствительности трех датчиков.
The control for this device, for which there is no special requirement as to type, shall be adjacent to the main-beam/dipped-beam switch or an additional function of it. Управление этим устройством, для которого нет специальных требований по типу конструкции, обеспечивается посредством органа управления, связанного с переключателем дальнего/ближнего света, или является дополнительной функцией этого переключателя.
Indeed, as noted above, United States extradition law is clear in setting forth that it shall continue in force only during the existence of any treaty of extradition with a foreign Government). Как указывалось выше, экстрадиционное законодательство Соединенных Штатов является определенным и предусматривает, что оно должно продолжать действовать только в случае наличия какого-либо договора о выдаче с иностранным правительством).
If the person is the parent, custodian or guardian of the minor, the penalty to be imposed on him shall be augmented to a prison term of up to two years. Если указанное лицо является родителем, опекуном или наставником несовершеннолетнего, то наказание ужесточается до двух лет лишения свободы.
The types of safety-belts or restraint systems for each seating position where installation is required shall be those specified in Annex 16 nor manually unlocking retractor can be used). 8.1.2 Типы ремней безопасности или удерживающих систем для каждого сиденья, оборудование которого ими является обязательным, указываются в приложении 16 и втягивающих устройств, отпирающихся вручную).
Where there is no step at the door, the space to be considered as access passage shall be that which is measured according to paragraph 5.7.1.1. up to a distance of 30 cm from the starting position of the inner face of the dual panel. Если ступенька около двери не предусмотрена, то пространством, которое считается проходом, обеспечивающим доступ, является пространство, измеряемое в соответствии с пунктом 5.7.1.1 до расстояния 30 см от исходного положения внутренней поверхности двойного щита.
Under this principle, the headquarters agreement should refer to article 3, paragraph 1, of the Statute, which provides that the seat of the Court shall be established at The Hague in the Netherlands. В связи с этим принципом в соглашении о штаб-квартире следует сослаться на пункт 1 статьи 3 Статута, где предусматривается, что местопребыванием Суда является Гаага, Нидерланды.
Paragraph 5.6.1.3., amend to read: "5.6.1.3. The minimum number of doors in a vehicle shall be two, either two service doors or one service door and one emergency door. Пункт 5.6.1.3 изменить следующим образом: Настоящий документ является рабочим документом, который распространяется в целях обсуждения и представления замечаний.
Article 2 of the Charter makes clear that all Members shall refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State. Призывы руководителей Ирана «стереть с лица Земли» Израиль, который является государством-членом Организации Объединенных Наций, резко контрастируют со всем тем, за что выступает данный орган.
The provisions of the previous paragraph shall be met where a detainee declares under oath that he or she is a foreigner, regardless of any subjective judgement of staff of the Office of the Attorney-General for the Federal District. В соответствии с процедурой, изложенной в предыдущем пункте, иностранный гражданин, независимо от субъективных оценок прокуратуры Федерального округа, под присягой подтверждает, что является иностранцем.
A common feature of bilateral agreements delimiting the United Kingdom continental shelf is a requirement to reach further agreement on the manner in which a transboundary petroleum field or structure shall be effectively exploited and the costs and proceeds apportioned. Общей чертой двусторонних соглашений о делимитации континентального шельфа Соединенного Королевства является требование о заключении еще одного соглашения относительно порядка разработки и распределения расходов и поступлений от трансграничных нефтяных запасов или месторождений.
The applicable limit in the calculations of the Conformity Factors in A..4.2.3. and A..4.3.2. shall in that case be the non-methane emission limit. В данном случае применимым пределом для расчета показателей соответствия, указанных в пунктах А..4.2.3 и А..4.3.2, является предельное значение выбросов, не содержащих метан.
Women who have an unwanted pregnancy shall be afforded access to confidential and compassionate counseling and reliable information on all options which they have available to them, as a means of enabling a woman to make a fully-informed decision free of imposed options. Женщинам, для которых беременность является нежелательной, предоставляется доступ к конфиденциальным, проводимым с особым вниманием консультациям, и к достоверной информации о всех имеющихся у них альтернативах в качестве основы для принятия ими полностью обоснованного решения, свободного от навязанного кем-либо мнения.
An insurance object shall be employer's protection from losses due to commencement of statutory liability for damages associated with bodily injuries received by employer's personnel during conduct of their official duties. Предметом страхования является защита интересов работодателя от убытков, вызванных наступлением установленной законодательством ответственности, за ущерб, связанный с телесными повреждениями, полученными работниками работодателя в процессе выполнения ими своих профессиональных обязанностей.
Executive Order Number 492, issued on February 1, 2006, orders the NICA to activate the National Maritime Aerial Reconnaissance and Surveillance Center or NMARSC, which shall serve as the primary IMINT provider for the Philippine intelligence community. Согласно указу президента Nº 492 от 1 февраля 2006 года, Агентству поручено активизировать деятельность Национального центра морской и воздушной разведки (англ. National Maritime Aerial Reconnaissance and Surveillance Center, NMARSC), который является главным центром видовой разведки в филиппинском разведывательном сообществе.
Any personally identifiable information you provide to Baltic Linen through the Web Site shall be subject to the Web Site's Privacy Policy. Любая информация личного характера, которую вы предоставили Baltic Linen посредством сайта Baltic Linen, является объектом приватной политики.
The 2000 NPT Review Conference also reaffirmed that nothing in the Treaty shall be interpreted as affecting the inalienable right of all the parties to develop, research production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination. Отсутствие соглашения о статусе сил является еще одним фактором, негативно сказывающимся на развертывании Миссии, и я вновь указываю на срочную необходимость скорейшего подписания этого важного документа в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1590.
In the event of duly certified illness resulting from the pregnancy or childbirth, the maternity leave shall be extended by three weeks. В случае болезни, надлежащим образом подтвержденной, отпуск по беременности и родам увеличивается на три недели, если болезнь является следствием беременности или родов.
When the sentence imposed is life imprisonment, it shall be reduced to a term of 20 years. Поскольку предусматриваемой в этом случае мерой наказания является пожизненное тюремное заключение, то мера наказания сокращается до 20 лет лишения свободы.
KSHP shall be the entering point of the system and play the role of the "goalkeeper" to avoid the treatment of patients directly in hospital institutions whose service has a much higher cost. КСХП явится отправным пунктом в данной системе и будет играть роль "вратаря", с тем чтобы предотвратить лечение пациентов непосредственно в больничных учреждениях, стоимость обслуживания в которых является более высокой.
"(3) The law shall establish under which conditions a marriage may be concluded, terminated or annulled. В статье 48 указывается: "1) Семья является естественной и основной ячейкой общества и имеет право на защиту со стороны общества и государства.
At the initiative of the Commission on Women and Human Development, the Congress is currently holding a plenary session to mark up a bill ordering that physical separation of at least three years shall constitute grounds for divorce. В настоящее время Конгресс Республики по инициативе Комиссии по делам женщин и развития людских ресурсов рассматривает законопроект, согласно которому устанавливается, что основанием для развода является раздельное проживание в течение не менее трех лет.