| The Secretariat shall be an integral part of the Court. | Секретариат является неотъемлемой частью Суда. |
| Another restriction shall be the age qualification. | Другим ограничением является возрастной ценз. |
| The composition of the Chambers shall be as follows: | Состав палат является следующим: |
| Its decision shall be final. | Его решение является окончательным. |
| The Organization shall have international legal personality. | Организация является международным юридическим лицом. |
| Freedom of conscience shall be absolute; | Свобода совести является абсолютной; |
| This function shall be automatic. | Эта функция является автоматической. |
| The Minister of Defence shall be a civilian. | Министр обороны является гражданским лицом. |
| Greenlandic shall be the official language of Greenland. | Официальным языком Гренландии является гренландский. |
| The selected gear shall be 2nd. | Выбранной передачей является вторая передача. |
| This treaty shall be of unlimited duration. | Настоящий Договор является бессрочным. |
| The decision on expulsion shall be: | Решением о высылке является: |
| Only a civil marriage shall be considered legal. | Только гражданский брак является законным. |
| The Trial Chamber shall issue one decision. | Выносимое решение является единственным. |
| HREB shall be a subsidiary body of the HRC; | ОЭПЧ является вспомогательным органом СПЧ; |
| The modalities of the review shall be as follows: | Порядок проведения обзора является следующим: |
| The barrier shall be of such. | Толщина барьера является такой... |
| Judiciary power shall be independent. | Судебная власть является независимой. |
| Its decision shall be final. | Его распоряжение является окончательным. |
| Any appeal shall have the effect of suspending the proceeding; | Результатом апелляции является прекращение разбирательства. |
| Criminal responsibility shall be personal. | Уголовная ответственность является личной. |
| The State shall guarantee protection of this right. | Физическая неприкосновенность является гарантированным правом. |
| It shall be the sole judgement issued, and shall be delivered in open court. | Выносимое решение является единственным, и оно провозглашается в открытом заседании. |
| It shall be convened by the Managing Director, who shall be its Secretary. | Сессии Комитета созы-ваются Директором - управляющим, который является его секретарем. |
| The parents shall agree which of them shall care for the child and draw the benefit. | В случае если работник является одиноким и воспитывает по крайней мере одного ребенка в возрасте обязательного посещения школы, пособие предоставляется не более чем на 16 первых дней. |