| "(1) This Convention shall be of unlimited duration. | "1. Настоящая Конвенция является бессрочной. |
| The Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia guaranteed that education shall be accessible to all under equal conditions. | Конституция Союзной Республики Югославии гласила, что образование является общедоступным для всех на равных условиях. |
| Article 19 of the Constitution stipulates the following: "The right to employment is recognized and shall be equal for all. | Статья 19 Конституции гласит следующее: "Признается право на труд, которое является равным для всех. |
| According to one opinion the wording "such transport document or electronic record shall comply with the terms of this Instrument" is superfluous. | Согласно одному из мнений формулировка "такой транспортный документ или электронная запись отвечает условиям настоящего документа" является излишней. |
| Non-fulfilment of the legal duty to act to prevent a forced disappearance shall also be punished. | Невыполнение законной обязанности предпринимать действия по предупреждению насильственного исчезновения также является наказуемым. |
| If the violator is a customs broker, his/her license shall be revoked by the Commissioner of Customs. | Если нарушитель является таможенным посредником, то его/ее лицензия подлежит аннулированию комиссаром таможенной службы. |
| If an order or prescription is illegal, the Police officer shall inform the higher-rank official of it. | Если приказ или распоряжение является незаконным, то сотрудник полиции обязан проинформировать об этом своего начальника. |
| If the rudder position indicator is electrical, it shall have its own power supply. | Если индикатор положения руля является электрическим, то он должен иметь собственный источник питания. |
| New Caledonia shall have a share in the capital or the functioning of the primary development tools in which the State is a participant. | Новая Каледония будет принимать участие в капитале или функционировании главных механизмов развития, в которых государство является участвующей стороной. |
| I shall put it another way: time is now Bosnia and Herzegovina's enemy. | Иными словами, время сегодня является врагом Боснии и Герцеговины. |
| Termination of the employment relationship shall be invalid in the case of members of the administration board of a trade union organization. | Расторжение трудовых отношений является незаконным в том случае, если речь идет о членах административного совета профсоюзной организации. |
| The heaviest penalty shall be imprisonment or a fine of up to 1 million Swiss francs. | Так, максимальным наказанием является лишение свободы или штраф до 1 млн. швейцарских франков. |
| It shall be an offence whereby filing of such certificate is based on untrue, misleading or incomplete information. | Составление такого сертификата на основании недостоверной, ложной или неполной информации является правонарушением. |
| Article 37 of the Constitution stipulates that: Suffrage shall be universal, equal, secret and compulsory. | Статья 37 Национальной конституции устанавливает, что право голоса является универсальным и осуществляется тайным голосованием в условиях равенства и в обязательном порядке. |
| It provides that the liability of the operator shall be "absolute". | В ней предусматривается, что ответственность оператора является "абсолютной". |
| The decision rendered in the arbitration shall constitute final adjudication of the dispute. | Решение, вынесенное в результате арбитража, является окончательным решением по данному спору». |
| The Summit of Heads of State and Government shall be the supreme body of the Community. | Саммит глав государств и правительств является высшим органом Сообщества. |
| Any arbitral award under paragraph 30 above shall be final and binding upon the CMP and the Trustee. | Любое арбитражное решение согласно пункту 30 выше является окончательным и обязательным для КС/СС и Доверительного управляющего. |
| Government and all Ethiopian citizens shall have the duty to protect the country's natural endowment, historical sites and objects. | Обязанностью правительства и граждан Эфиопии является защита природного богатства страны, исторических мест и объектов. |
| Government and citizens shall have the duty to protect the environment. | Обязанностью правительства и граждан является защита окружающей среды. |
| This right is recognized in article 21 of the Constitution, which states: Private property shall be protected. | Это право признано в статье 21 Конституции, которая гласит: Частная собственность является неприкосновенной. |
| The report is an outstanding and useful document, and I shall refer to some of its contents momentarily. | Этот доклад является выдающимся и полезным документом, и чуть позже остановлюсь на некоторых его аспектах. |
| [106.1 The REDD-plus mechanism shall be effective, results-based, flexible, dynamic and incentive-driven. | [106.1 Механизм СВОД-плюс является эффективным, основанным на результатах, гибким, динамичным и функционирующим на основе стимулов. |
| Amharic shall be the working language of the Federal Government. | Рабочим языком Федерального правительства является амхарский язык. |
| It shall be the organ regulating the functioning of the institutions . | Таким образом, Совет является органом, регламентирующим деятельность государственных институтов . |