Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
I see none. I shall first put to the vote operative paragraph 1 of draft resolution XXII. Наиболее эффективным способом использования переработанного топлива является его использование в быстрых реакторах.
The quorum for a hearing by the whole Tribunal shall be five members.'; Кворумом для рассмотрения дела Трибуналом полного состава является пять членов.
It has been noted that the future space assets protocol shall prevail to the extent of any inconsistency between the Cape Town Convention and the protocol. Как представляется, решающим условием для надлежащего и постоянного ведения функционального регистра является способность к незамедлительным действиям.
In competitive negotiation proceedings, the procuring entity shall engage in negotiations with a sufficient number of suppliers or contractors to ensure effective competition. Выигравшей офертой является оферта, которая наиболее полно удовлетворяет потребностям закупающей организации.
He will brief me tonight and tomorrow we shall see where the discussion stood before I left. Это не является непреодолимой проблемой, мы ее урегулируем.
"All people of Uganda shall have access to leadership positions at all levels subject to the Constitution. Состав правительства является репрезентативным и широко отражает национальный характер и социальное многообразие страны".
37 The Laws of Lerotholi provide that the heir shall be the first male born son. 37 Согласно Своду законов Леротоли, наследником является первый сын в семье.
The whole dried chillies shall have different moisture content depending on the type, based on the following designations. Содержание влаги в целых сушеных перцах стручковых острых является неодинаковым и зависит от их вида.
A general average statement shall be binding on all the parties unless they submit claims to the Average Adjuster within 30 days of its receipt. Диспаша является обязательной для всех участников, если они в срок до 30 дней после её получения не предъявили диспашеру претензий.
As most of you know, Tonight's concert marks the final performance that I shall give as the conductor of this very fine orchestra. Как большинству из вас известно, сегодняшний концерт является финальным выступлением, со мной в качестве дирижера этого чудесного оркестра.
The President: I shall now make a statement in my capacity as representative of Belgium. Поддержание международного мира и безопасности является одной из главных задач Организации Объединенных Наций со дня ее основания.
Any condition requiring renunciation, impairment or alteration thereof shall be void . Всякое нарушающее, ущемляющее или подменяющее их соглашение является ничтожным 18.
A Message made available electronically at large shall, unless otherwise stated therein, not constitute an offer. Сообщение, опубликованное в электронной форме для общего доступа, не является, если в нем не указано иное, офертой.
In any event, the National Narcotics Directorate shall be the impounder or depositary of the seized or intercepted assets. В любом случае Национальное управление по наркотикам является органом, налагающим арест или хранящим конфискованное или захваченное имущество».
Under article 388 of the labour code, the strike council shall be the authority empowered to declare a strike legal. В соответствии со статьей 388 Трудового кодекса забастовочный комитет является компетентным органом, принимающим решение о законности забастовки.
In case of inconsistencies between these covenants and treaties, and the national laws, the international regulations shall take precedence, unless domestic legislation comprises more favourable provisions. В случае расхождений между пактами и договорами об основных правах человека, стороной которых Румыния является, и внутренним законодательством, преимущественной силой обладают международные нормы, если только положения Конституции или внутреннего законодательства не являются более благоприятными.
Criminal violations amounting to minor domestic violence offences shall be processed using the fast-track procedure provided for in Article 643 of the COIP. Судебное разбирательство дел о физическом насилии в отношении членов семьи, которое является правонарушением, проводится по ускоренной процедуре, предусмотренной статьей 643 ВОУК.
Any weapon so defined by the international treaties and conventions to which Andorra is a party shall be considered as a chemical or biological weapon. К категории химического или биологического оружия относится любое средство, которое определено таким образом в международных договорах и конвенциях, участницей которых является Андорра.
That this decision shall be communicated to the author and to the State party. [Принято на английском, французском и испанском языках, причем языком оригинала является французский.
This carriage shall be undertaken with ATP-approved equipment without use of a thermal appliance to increase the temperature of the foodstuffs. 1 Датой вступления в силу настоящего добавления является 13 февраля 1996 года. 1 Порядок будет определен.
Notably, the United States Constitution specifically provides that treaties shall be the supreme law of the land. В результате установление и поддержание правопорядка является неизменной составляющей американской внешней политики на протяжении более двух веков.
4.1 The JMCP shall have primary responsibility for discussing and reaching agreement on all issues related to pensions administration of relevance to the two States. 4.1 Главной обязанностью Объединенного министерского комитета по пенсиям (ОМКП) является обсуждение всех актуальных для обоих государств вопросов, касающихся административной работы пенсионной системы, и достижение договоренности по ним.
However, Sportservice Lorinser Sportliche Autoausrüstung GmbH shall transfer no information to any third parties without your explicit approval unless such transfer is permissible by applicable law. Передача данных третьим лицам, за пределами Sportservice Lorinser Sportliche Autoausrüstung GmbH, осуществляется, конечно, при Вашем однозначном согласии, если только передача данных не является правомочной согласно действующим юридическим предписаниям.
This must be requested, and the judge shall grant or deny it by a substantiated decision within 24 hours. Условием применения такого режима является представление соответствующего ходатайства в течение 24 часов, после чего судья принимает по нему положительные или отрицательные решения с указанием мотивов.
Caused prejudice shall be redressed integrally and without regard to whether the guilty party is a high-level official (art. 1). Причиненный ущерб должен возмещаться полностью и независимо от того, является ли виновный высокопоставленным должностным лицом (статья 1).