Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
We are convinced that, with the support of the international community and in the spirit of the true partnership that is demonstrated by mutual respect, we shall succeed in our objectives, initiatives and efforts to raise the living standards of our peoples. Мы убеждены в том, что, при поддержке международного сообщества и в духе подлинного партнерства, свидетельством которого является взаимное уважение, мы добьемся успеха в осуществлении наших целей, инициатив и усилий по повышению уровня жизни наших народов.
In the interest of time, I shall just confine my comments to the mandate of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the role that it should play in Kosovo. UNMIK is a unique mission in many respects. В интересах экономии времени я ограничу свое выступление лишь замечаниями о мандате Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и роли, которую она должна играть в Косово. МООНК является уникальной миссией во многих отношениях.
Mauritanian nationality shall be granted to any child born in Mauritania of a foreign father who was himself born in the country; мавританское гражданство получает любой ребенок, родившийся в Мавритании, отец которого является иностранцем, рожденным в Мавритании;
As regards land, which is the property of the national community, the State shall guarantee the rights to the use of it, assignment of it and inheritance of it in accordance with the law (new art. 17). Что касается земли, которая является собственностью национального сообщества, то государство гарантирует права пользования землей, передачи и наследования земли в порядке, установленным законом (новая статья 17).
In such a case, the title in the property that is the subject of the decree or judgement shall be deemed to have been passed on to the requesting State." В таком случае правовой титул на имущество, которое является предметом этого постановления или решения, считается перешедшим к запрашивающему государству".
It is a basic rule of the "democracy" governing this honourable institution that decisions taken at the level of a subsidiary body shall be considered by its parent organ and, if it is so decided, modified. Основной нормой «демократии», которой руководствуется в своей работе эта авторитетная организация, является то, что решения, принятые на уровне вспомогательного органа, рассматриваются и, при принятии соответствующего решения, изменяются головным органом.
Another example is principle V. According to that principle, States carrying out remote sensing activities shall promote international cooperation in these activities and make available to other States opportunities for participation therein, which includes sensed States. Еще одним примером является принцип V, согласно которому государства, осуществляющие деятельность по дистанционному зондированию, содействуют международному сотрудничеству в этой деятельности и предоставляют другим государствам, в том числе зондируемым государствам, возможности для участия в ней.
Vehicles having a maximum permissible mass exceeding 2,800 kg shall be subjected to an additional measurement of the compressed air noise with the vehicle stationary in accordance with the specifications of Annex 6, if the corresponding brake equipment is part of the vehicle. Транспортные средства максимально допустимой массой свыше 2800 кг дополнительно подвергают испытанию на измерение уровня шума, производимого сжатым воздухом, в неподвижном состоянии согласно техническим требованиям приложения 6, если соответствующее тормозное оборудование является частью транспортного средства.
In this case, it shall follow the principles and practices of ISO 17025 that are applicable to the activities and ensure that, for each test and at the time of the test, the test equipment used is appropriate and is properly calibrated. В этом случае она должна следовать принципам и практике, отвечающим требованиям стандарта ISO 17025, применимым к соответствующей деятельности, и гарантировать, что для каждого испытания и во время их проведения используемое испытательное оборудование является надлежащим и должным образом калиброванным.
It shall be proved by a calculation based on the results from the application of a standard for intact stability that the intact stability of the vessel is appropriate. С помощью расчетов, основанных на результатах применения стандарта остойчивости неповрежденного судна, должно быть доказано, что остойчивость неповрежденного судна является достаточной.
Despite all efforts made to animate the women victims of domestic violence, the interest shown in the Measure of Vocational Training and Skills that are Scarce in the Labour Market is unsatisfactory and therefore the implementation of this measure shall continue in 2011 throughout the country. Несмотря на все усилия по активизации женщин - жертв бытового насилия, интерес, проявляемый к Мере по профессиональному обучению и навыкам, дефицитным на рынке труда, является неудовлетворительным, поэтому ее осуществление будет продолжаться по всей стране и в 2011 году.
It was decided, for the purpose of this text, to use "shall" or "should" as proposed by Parties when their views are presented as options in the text or when the context for the use of these words is otherwise clear. Для целей настоящего текста было принято решение использовать глаголы "делает" или "должен делать", как это был предложено Сторонами в их мнениях, представленных в качестве варианта текста, или когда контекст для использования этих слов является ясным.
PP. Recognizing that current and potential climate change impacts require a shift in the global investment patterns and that criteria for financing allocation shall clearly respond to the priorities identified by the international community, with climate change stabilization being one of these priorities. П.п. признавая, что текущие и потенциальные воздействия изменения климата требуют преобразования глобальных структур инвестирования и что критерии для распределения финансовых ресурсов должны четко реагировать на приоритеты, определенные международным сообществом, при том что одним из этих приоритетов является стабилизация изменения климата.
[International cooperation on adaptation [is urgent and] shall be accorded the same level of priority and emphasis as that given to mitigation.] З. [Международное сотрудничество в области адаптации [является безотлагательной необходимостью] и должно иметь такой же приоритет и пользоваться таким же вниманием, как и меры по смягчению последствий.]
States shall, without any unjustified delay, comply with any requests for assistance and orders of the Special Court, including, but not limited to: Государства без каких-либо неоправданных задержек выполняют любые просьбы об оказании помощи и распоряжения Судебного суда, включая следующие действия, перечень которых не является исчерпывающим:
Government shall have the duty to support, on the basis of equality, the growth and enrichment of cultures and traditions that are compatible with fundamental rights, human dignity, democratic norms and ideals, and the provisions of the Constitution. Обязанностью правительства является поддержка, в соответствии с принципом равенства, развития и обогащения культуры и традиций, уважающих основные права, человеческое достоинство, демократические нормы и идеалы, а также положения Конституции.
The first item on the provisional agenda and draft order of business of any session shall be the amendment and adoption of the agenda and order of business. Первым пунктом предварительной повестки дня и проекта программы организации работы любой сессии является внесение изменений в повестку дня и программу организации работы и их утверждение.
The objective of the World Health Organization (hereinafter called the Organization) shall be the attainment by all peoples of the highest possible level of health; "Целью Всемирной организации здравоохранения, в дальнейшем именуемой"Организация", является достижение всеми народами возможно высшего уровня здоровья";
The ultimate goal of the national economic policy shall be to reach full employment through, inter alia, sound policies based on promotion of price stability, raising employment levels, promotion of sustainable economic development and eradication of poverty. Конечной целью национальной экономической политики является достижение полной занятости посредством, в частности, разумных стратегий, направленных на стабилизацию цен, повышение уровня занятости, стимулирование устойчивого экономического развития и искоренение нищеты.
(a) The participation of Parties in such measures shall be on a voluntary basis, supported by the promotion of fair and equitable access for all Parties; а) участие Сторон в таких мерах является добровольным и поддерживается посредством расширения справедливого и равноправного доступа для всех Сторон;
The effective date of registration shall be the date on which the latest revisions to the validation report or supporting documentation were submitted (excluding any documentation submitted as part of an appeal). Фактической датой регистрации является дата, к которой были представлены самые последние изменения к докладу об одобрении или вспомогательной документации (исключая любую документацию, представленную как часть апелляции).
In the interest of the free flow of information, ideas and opinions that are essential to the functioning of a democratic order, the press shall, as an institution, enjoy legal protection to ensure its operational independence and its capacity to entertain diverse opinions. С целью обеспечить свободный обмен информацией, идеями и взглядами, что является неотъемлемым условием функционирования демократического строя, печать как институт пользуется правовой защитой с целью обеспечения ее функциональной независимости и способности отражать различные взгляды.
The same modifications shall apply in the case of a staff member whose spouse is a staff member of another organization participating in the United Nations common system of salaries and allowances. Те же изменения имеют место и в случае сотрудника, супруг/супруга которого является сотрудником другой организации, входящей в общую систему окладов, пособий и надбавок Организации Объединенных Наций.
If co-incineration takes place in such a way that the main purpose of the plant is not the generation of energy or production of material products but rather the thermal treatment of waste, the plant shall be regarded as an incineration plant. Если совместное сжигание происходит таким образом, что основной задачей установки является не выработка энергии или производство материального продукта, а термическая обработка отходов, то эта установка считается установкой для сжигания отходов.
The Criminal Procedure Law provides that if the accused is blind, deaf, mute, or a minor and is facing a possible sentence of life imprisonment or death, but has not engaged a defender, the court shall designate a lawyer to defend that person. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, если обвиняемый не имеет защитника и при этом является слепым, глухим, глухонемым или несовершеннолетним, или же ему угрожает пожизненное заключение или смертная казнь, суд обязан назначить ему защитника.