In view of the fact that the right to lodge cassation shall serve parties, the administrative element shall be eliminated when deciding about lodging an extraordinary appeal to the High Court. |
Учитывая, что право на подачу такой жалобы является прерогативой сторон, административные органы устраняются от решения вопроса о подаче чрезвычайной апелляции в Верховный суд. |
The executive board shall be the accreditation body for operational entities.< The executive board shall maintain a publicly available list of all designated operational entities. |
Исполнительный совет является аккредитующим органом для оперативных органов.Исполнительный совет ведет доступный для общественности перечень всех назначенных оперативных органов. |
The control for this device shall be adjacent to the Driving Beam/Passing Beam Switch or shall be an additional function of the latter. |
Управление этим устройством обеспечивается посредством органа управления, связанного с переключателем дальнего/ближнего света, или является дополнительной функцией этого переключателя. |
Crimes and misdemeanours involving the expression of opinions by the information media shall be judged solely by a panel of judges which shall rule, in each case, to the best of its ability, whether the act does or does not constitute a crime or misdemeanour. |
Преступления и правонарушения, связанные с распространением мнений средствами массовой информации, рассматриваются специальной судебной комиссией, которая в каждом конкретном случае выносит постановление, исходя из своей компетенции, о том, является ли данное деяние таким преступлением или правонарушением. |
The total mass of the pendulum shall be 15 kg... of collision shall be not less. as possible. |
Ударный элемент является стальным и имеет... маятника совпадает... маятника составляет 1 м. Общая масса маятника составляет 15 кг... удара составляет не менее... этой величине . |
The branch for the ICTY shall have its seat in The Hague. |
Местопребыванием отделения для МТБЮ является Гаага. |
The hotel booking and the accommodation including breakfast and suppers shall be our Company's responsibility subject to the following terms and conditions. |
Бронирование гостиниц включает завтрак и ужин и является ответственностью нашей Компании при соблюдении нижеследующих условий. |
Religious instruction shall be optional in State establishments and may be given during regular hours without discrimination of any kind. |
Религиозное образование является факультативным в государственных учебных заведениях, и при этом не допускается никакой дискриминации. |
Finality of award 12. The award shall be final and without appeal. |
Решение является окончательным и обжалованию не подлежит. |
One of the investment areas shall be a sphere of social significance and have a high public profile. |
Не менее чем одна из сфер вложения средств является сферой привлекающей широкое общественное внимание. |
Transmission of calls to the emergency services free of charge shall be obligatory for all providers of public telecommunications services. |
Бесплатная передача звонков аварийным и экстренным службам является обязательной для всех поставщиков услуг телефонной связи общего пользования. |
All documents issued in foreign countries must bear an apostille, otherwise such documents shall be considered null and void in Lithuania. |
Все документы, выданные за рубежом, должны иметь апостиль, в противном случае в Литве такой документ является недействительным. |
Article 71 states that the weekly rest day shall be Sunday, when possible. |
Согласно статье 71 еженедельным выходным днем является, как правило, воскресенье. |
It shall be the same for all, whether it protects, binds or punishes. |
Закон является одинаковым для всех независимо от того, предусматривает ли он защиту, обязанность или наказание. |
Therefore it shall be acceptable that class 7 material is entirely excluded from EHS. |
Поэтому является приемлемым полное исключение материалов класса 7 из категории веществ, опасных для окружающей среды. |
When Canada Day falls on a Sunday, the Monday following shall be observed as a public holiday. |
Если День Канады выпадает на воскресенье, то следующий понедельник является официальным выходным днем. |
It is provided under section 1 of the Constitution that the Republic of Mauritius shall be a "sovereign democratic State". |
Статья 1 Конституции гласит, что Республика Маврикий является "суверенным демократическим государством". |
The sliding scale or proportional scale shall serve as a short cut or a proxy to simplify the estimation of additional costs. |
Плавающая или пропорциональная шкала является упрощенным инструментом для оценки дополнительных затрат. |
Neither party concerned shall have the rights and duties of husband or wife. |
Ни одна из заинтересованных сторон не является носителем прав или обязанностей мужа или жены. |
No act of the President of the Republic shall be valid unless it has been countersigned by the competent minister. |
Ни один акт президента Республики не является действительным без контрсигнации соответствующего министра. |
Attempts on anyone's life shall be considered an extremely grave offence. |
Посягательство на нее является тягчайшим преступлением. |
The senior officers of the Forces shall constitute the main command body of the Joint Command. |
Штаб КМС является основным органом управления Объединенного командования. |
We shall show that the algebraic function is analytic in a neighborhood of x0. |
Каждая бигармоническая функция является аналитической функцией координат xi. |
When sufficient information indicating that a crime has been committed is available, this shall serve as justification for initiating criminal proceedings. |
Основанием к возбуждению уголовного дела является наличие достаточных данных, указывающих на совершение преступления. |
A key issue is the qualification in Article 17 that 'any such trading system shall be supplemental to domestic actions'. |
Ключевым вопросом является положение статьи 17 о том, что "любая такая торговля дополняет внутренние действия". |