| In view of the fact that the right to lodge cassation shall serve parties, the administrative element shall be eliminated when deciding about lodging an extraordinary appeal to the High Court. | Учитывая, что право на подачу такой жалобы является прерогативой сторон, административные органы устраняются от решения вопроса о подаче чрезвычайной апелляции в Верховный суд. |
| The executive board shall be the accreditation body for operational entities.< The executive board shall maintain a publicly available list of all designated operational entities. | Исполнительный совет является аккредитующим органом для оперативных органов.Исполнительный совет ведет доступный для общественности перечень всех назначенных оперативных органов. |
| The control for this device shall be adjacent to the Driving Beam/Passing Beam Switch or shall be an additional function of the latter. | Управление этим устройством обеспечивается посредством органа управления, связанного с переключателем дальнего/ближнего света, или является дополнительной функцией этого переключателя. |
| Crimes and misdemeanours involving the expression of opinions by the information media shall be judged solely by a panel of judges which shall rule, in each case, to the best of its ability, whether the act does or does not constitute a crime or misdemeanour. | Преступления и правонарушения, связанные с распространением мнений средствами массовой информации, рассматриваются специальной судебной комиссией, которая в каждом конкретном случае выносит постановление, исходя из своей компетенции, о том, является ли данное деяние таким преступлением или правонарушением. |
| The total mass of the pendulum shall be 15 kg... of collision shall be not less. as possible. | Ударный элемент является стальным и имеет... маятника совпадает... маятника составляет 1 м. Общая масса маятника составляет 15 кг... удара составляет не менее... этой величине . |
| The branch for the ICTY shall have its seat in The Hague. | Местопребыванием отделения для МТБЮ является Гаага. |
| The hotel booking and the accommodation including breakfast and suppers shall be our Company's responsibility subject to the following terms and conditions. | Бронирование гостиниц включает завтрак и ужин и является ответственностью нашей Компании при соблюдении нижеследующих условий. |
| Religious instruction shall be optional in State establishments and may be given during regular hours without discrimination of any kind. | Религиозное образование является факультативным в государственных учебных заведениях, и при этом не допускается никакой дискриминации. |
| Finality of award 12. The award shall be final and without appeal. | Решение является окончательным и обжалованию не подлежит. |
| One of the investment areas shall be a sphere of social significance and have a high public profile. | Не менее чем одна из сфер вложения средств является сферой привлекающей широкое общественное внимание. |
| Transmission of calls to the emergency services free of charge shall be obligatory for all providers of public telecommunications services. | Бесплатная передача звонков аварийным и экстренным службам является обязательной для всех поставщиков услуг телефонной связи общего пользования. |
| All documents issued in foreign countries must bear an apostille, otherwise such documents shall be considered null and void in Lithuania. | Все документы, выданные за рубежом, должны иметь апостиль, в противном случае в Литве такой документ является недействительным. |
| Article 71 states that the weekly rest day shall be Sunday, when possible. | Согласно статье 71 еженедельным выходным днем является, как правило, воскресенье. |
| It shall be the same for all, whether it protects, binds or punishes. | Закон является одинаковым для всех независимо от того, предусматривает ли он защиту, обязанность или наказание. |
| Therefore it shall be acceptable that class 7 material is entirely excluded from EHS. | Поэтому является приемлемым полное исключение материалов класса 7 из категории веществ, опасных для окружающей среды. |
| When Canada Day falls on a Sunday, the Monday following shall be observed as a public holiday. | Если День Канады выпадает на воскресенье, то следующий понедельник является официальным выходным днем. |
| It is provided under section 1 of the Constitution that the Republic of Mauritius shall be a "sovereign democratic State". | Статья 1 Конституции гласит, что Республика Маврикий является "суверенным демократическим государством". |
| The sliding scale or proportional scale shall serve as a short cut or a proxy to simplify the estimation of additional costs. | Плавающая или пропорциональная шкала является упрощенным инструментом для оценки дополнительных затрат. |
| Neither party concerned shall have the rights and duties of husband or wife. | Ни одна из заинтересованных сторон не является носителем прав или обязанностей мужа или жены. |
| No act of the President of the Republic shall be valid unless it has been countersigned by the competent minister. | Ни один акт президента Республики не является действительным без контрсигнации соответствующего министра. |
| Attempts on anyone's life shall be considered an extremely grave offence. | Посягательство на нее является тягчайшим преступлением. |
| The senior officers of the Forces shall constitute the main command body of the Joint Command. | Штаб КМС является основным органом управления Объединенного командования. |
| We shall show that the algebraic function is analytic in a neighborhood of x0. | Каждая бигармоническая функция является аналитической функцией координат xi. |
| When sufficient information indicating that a crime has been committed is available, this shall serve as justification for initiating criminal proceedings. | Основанием к возбуждению уголовного дела является наличие достаточных данных, указывающих на совершение преступления. |
| A key issue is the qualification in Article 17 that 'any such trading system shall be supplemental to domestic actions'. | Ключевым вопросом является положение статьи 17 о том, что "любая такая торговля дополняет внутренние действия". |