The special report from paragraph 1 of this Article shall be accessible to the public. |
Доступ к специальному докладу, предусмотренному в пункте 1 настоящей статьи, является открытым для населения. |
A civil action for the compensation of damages shall be brought against the Republic of Croatia. |
Ответчиком по гражданскому иску о возмещении вреда является Республика Хорватия. |
The Implementation Review Group shall be an open-ended intergovernmental group of States parties [and signatories]. |
Группа по обзору хода осуществления является межправительственной группой государств-участников [и подписавших Конвенцию государств] открытого состава. |
Access to sources of information shall be free. |
Доступ к источникам информации является свободным. |
The executive authority shall be exercised by His Majesty. |
Исполнительная власть является прерогативой Его Величества. |
The Constitution of Eritrea and the other pertinent laws provide that the justice system of Eritrea shall be independent, competent and accountable. |
Конституция Эритреи и другие соответствующие законы предусматривают, что система правосудия Эритреи является независимой, компетентной и подотчетной. |
The arrest warrant shall be a written document signed by the issuing authority. |
Ордер на арест является письменным документом, подписанным выдавшим его органом власти. |
Public office shall be a national service entrusted to those who hold it. |
Работа в государственных органах является национальной службой, выполнение которой доверяется лицам, принятым на работу. |
Article 104 of the Law further stipulates that: Friday shall be the weekly day of rest for all workers. |
Статья 104 этого Закона далее предусматривает: Пятница является еженедельным днем отдыха для всех работников. |
The Supreme Court is composed of 15 judges, one of whom shall be the President of the Judiciary. |
Верховный суд имеет в своем составе 15 членов, один из которых является главой судебной власти. |
"The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is relevant for carrying out...". |
«Компетентные органы договаривающихся государств обмениваются такой информацией, которая является полезной для реализации...». |
However, membership in a union shall be voluntary. |
Членство в профсоюзе не является обязательным . |
This information is of a secret nature; the witness shall remain unknown to third parties. |
Такого рода информация является конфиденциальной; третьи стороны не должны знать личность свидетеля. |
We shall all contribute to creating a favourable learning environment since this is the basis for competence development. |
Мы все будем участвовать в создании благоприятной обучающей среды, поскольку она является основой для развития профессиональной компетенции. |
The Director-General of the Organization shall be the rapporteur of the General Council. |
Докладчиком Генерального совета является Генеральный директор Организации. |
In case of a tie, the Chairperson shall provide the casting vote. |
При равенстве голосов голос Председателя является решающим. |
IHL education shall be provided through theoretical lectures as well as practical exercises and constitute an integral part of battle exercises. |
Изучение норм МГП осуществляется на теоретических лекциях, а также в ходе практических учебных занятий и является неотъемлемой частью боевой подготовки. |
Also decides that the appointment shall promote equitable geographical distribution and gender balance, and that the composition of the Office of the President of the Human Rights Council shall be as follows: |
постановляет также, что назначение сотрудников должно отвечать принципам справедливого географического распределения и гендерного баланса и что состав канцелярии Председателя Совета по правам человека является следующим: |
In article 19, paragraph 5, adopted on first reading (1962): "An objection to a reservation shall be formulated in writing and shall be notified"; |
в пункте 5 статьи 19, принятом в первом чтении (1962 год): "Любое возражение против оговорки формулируется в письменном виде и является предметом уведомления"; |
The Statute shall be the supreme legal document of the autonomous province and the autonomous province shall also enact other decisions and general documents pertaining to the matters within its competences. |
Статут является высшим правовым актом автономного края; автономный край принимает также другие решения и нормативно-правовые акты, относящиеся к вопросам, входящим в сферу его полномочий. |
Under section 62, the FCC is established as a body that "shall be independent and shall perform its functions and exercise its powers independently and impartially without fear or favour". |
В соответствии со статьей 62 КДК учреждается в качестве органа, который "является независимым и выполняет свои функции и осуществляет свои полномочия независимо и беспристрастно, без опасений и предпочтений". |
Article 1 of the Political Constitution of Guatemala provides that "The State of Guatemala shall take measures to protect the individual and the family; its supreme objective shall be to ensure the common good". |
В статье 1 Политической конституции Гватемалы зафиксировано, что Государство Гватемала создается для защиты личности и семьи и что его высшей целью является обеспечение всеобщего блага. |
(c) Such training shall be compulsory for both new recruits and existing law enforcement officials and shall continue throughout their entire careers; |
с) Такое обучение является обязательным как для новобранцев, так и всех остальных должностных лиц по поддержанию правопорядка и продолжается на протяжении всей их служебной деятельности; |
The family pension shall be a portion of the pension the deceased person had or would have had and shall be: |
Семейная пенсия является частью пенсии, которую получал или мог бы получать скончавшийся, и составляет: |
Primary education shall be compulsory and the State shall provide reasonable facilities to render effective this right for every resident within Namibia, by establishing and maintaining State schools at which primary education will be provided free of charge. |
Начальное образование является обязательным, и государство обеспечивает разумные возможности для эффективного осуществления этого права каждым жителем Намибии посредством создания и содержания государственных школ, в которых начальное образование будет предоставляться бесплатно. |