| Article 28 of the Convention provides that Secretary-General of the United Nations shall serve as its Depository. | Статья 28 Конвенции предусматривает, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций является Депозитарием. |
| The weekly day of rest shall be Sunday, save for specific exceptions provided for by the law. | Выходным днем является воскресенье, за исключением особо оговоренных случаев. |
| Access to these facilities shall be the people's inalienable right... | Доступ к таковым является неотъемлемым правом каждого... |
| The decision of the Agency in the matter shall be final. | Решение Агентства по данному вопросу является окончательным. |
| Depository: The Kingdom of Morocco shall be the depository of the present Convention. | Депозитарий: Королевство Марокко является депозитарием настоящей Конвенции. |
| Authentication shall be mutual and triggered by the VU. | Процесс аутентификации является двусторонним и инициируется бортовым устройством. |
| The test area. before the barrier, shall be horizontal, flat and smooth. | Место, где проводится испытание, ... до барьера является горизонтальной, плоской и ровной . |
| A judge shall have a permanent tenure (Article 146). | Должность судьи является постоянной (статья 146). |
| Under article 4 of the Constitution, "the Malagasy language shall be the national language". | Согласно статье 4 Конституции, «малагасийский язык является национальным языком». |
| In that case, the participation of the defense counsel shall be mandatory. | При этом участие защитника обвиняемого в судебном заседании является обязательным. |
| Education provided by state schools shall be free of charge. | Учеба в государственных учебных заведениях является бесплатной. |
| Schooling shall be compulsory up to age 16. | Учеба в школе является обязательной до 16 лет. |
| The annual report shall constitute a part of the annual reports pursuant to article 62, paragraph 1, of the Administration Act. | Этот ежегодный доклад является составной частью ежегодных докладов в соответствии с пунктом 1 статьи 62 Закона о государственном управлении. |
| According to article 34 of the Act, on-site consultation of the requested information shall be free of charge. | Согласно статье 34 закона, ознакомление с запрошенной информацией на месте является бесплатным. |
| The official language for the purpose of these Regulations and Rules shall be British English. | Для целей настоящих Положений и правил официальным языком является британский вариант английского языка. |
| The front face shall be vertical. be used. | Фронтальная сторона барьера является вертикальной... убедительные результаты . |
| The HJC is an independent and autonomous body which shall provide for and guarantee independence and autonomy of courts and judges (Article 153). | ВСС является независимым и автономным органом, обеспечивающим и гарантирующим независимость и автономию судов и судей (статья 153). |
| We shall notify that localization of female students is of the priority in the relevant policies. | Следует отметить, что одним из приоритетов в рамках соответствующей политики является прием на учебу лиц женского пола из числа местного населения. |
| Azerbaijan that consists of Eastern and Southern Transcaucasia shall be a legal independent state . | Азербайджан, который включает Восточное и Южное Закавказье, является правовым независимым государством». |
| The Constitution provides that the Vice President of the United States shall be president of the Senate. | Согласно Конституции председателем Сената является вице-президент Соединенных Штатов. |
| That sum shall be the total number of seats allocated to that entity as a result of the election for distribution to its candidates. | Эта сумма является общим количеством мест, предоставленных данному образованию в результате выборов для распределения среди его кандидатов. |
| It shall be organized on a decentralized basis (art. 1). | Ее организация является децентрализованной (статья 1). |
| The draft Cluster Munitions Convention, dated 21 January 2008, shall constitute the basic proposal for consideration by the Conference. | Основным предложением для рассмотрения на Конференции является проект конвенции по кассетным боеприпасам от 21 января 2008 года. |
| It shall be compulsory in the primary level and free of charge in all levels within the Federation. | Оно является обязательным на начальном уровне и бесплатным на всех уровнях внутри федерации. |
| Article 9 of the Act stipulates that basic and secondary education shall be free in the Kingdom's schools. | В статье 9 указанного Закона предусматривается, что базовое и среднее образование в школах Королевства является бесплатным. |