Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
[...] notification of the expulsion order shall be addressed directly, prior to its execution, to the responsible authorities of the Contracting Party of which the person concerned is a national. [...] уведомление о постановлении о высылке до его исполнения направляется непосредственно компетентным органам Договаривающейся стороны, гражданином которой является соответствующее лицо.
When two States are entitled to exercise diplomatic protection in terms of paragraph 2, the State whose nationality is predominant shall exercise that protection. З) В том случае, когда два государства имеют право осуществлять дипломатическую защиту на основании пункта 2, государство, национальность которого является преобладающей, осуществляет такую защиту».
It shall in no way be interpreted as a referendum on a status-related issue, which is the core element of the negotiations within the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk Group. Его ни в коей мере не следует считать референдумом по вопросу о статусе, который является основным элементом переговоров в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
If this basis is acceptable to you, I shall be pleased to communicate to you the names of the persons who will serve as special representatives of Honduras in the bilateral talks. Если такая основа является приемлемой для Вашего Превосходительства, то я готов сообщить Вам фамилии лиц, которые будут выступать в качестве специальных представителей Гондураса на двусторонних переговорах.
Article 19 of the Immigration Act provides that Guatemala shall regard as refugees those foreigners to whom the competent authorities have granted refugee status, in accordance with the international conventions to which Guatemala is a party. В статье 19 закона о миграции предусматривается, что в качестве беженцев рассматриваются иностранцы, которым компетентные власти предоставляют такой статус в соответствии с международными конвенциями, участником которых является Гватемала.
Article 6 of the Constitution of UPU signed in 1876 provides that "The official language of the Union shall be French". Статья 6 устава ВПС, подписанного в 1876 году, гласит, что "Официальным языком Союза является французский".
Article 29 of the Land Law provides that any attempt to occupy vacant land after the Law came into force in August 2001 shall have no legal effect. Статья 29 Закона о земле предусматривает, что после его вступления в силу в августе 2001 года любая попытка занять свободную землю является противозаконной.
No advice or information whether oral or written, obtained by you from SoftInform or from the site shall create any warranty not expressly stated in the terms of use. Никакая информация или совет, полученный Вами в устной или письменной форме от компании СофтИнформ или Сайта, не является гарантией, неявно упомянутой в Условиях использования.
The biggest event in Opole always count on the song festival, but for the second major event shall be the International Rally Master Heavy Truck Vehicle tuning - a very popular event in Europe. Крупнейшее событие в Ополе всегда можете рассчитывать на фестиваль песни, но и для второго крупного мероприятия является Международный Rally Master тяжелые грузовые автомобили Тюнинг автомобилей - очень популярным событием в Европе.
It is a general principle under the Norwegian legal system that national legislation shall as far as possible be interpreted in a manner compatible with Norway's international legal obligations. Одним из общих принципов в соответствии с норвежской правовой системой является принцип, согласно которому толкование национального законодательства по мере возможности производится в соответствии с международными правовыми обязательствами Норвегии.
The general public shall be the subject of far-reaching human rights information efforts designed to inform them of their rights and responsibilities under the international human rights instruments. Широкая общественность является предметом долгосрочных информационных усилий в области прав человека, призванных информировать ее о ее правах и обязанностях, вытекающих из международных документов по правам человека.
Such a decision may be appealed to the Security Council by any of the constituent Republics, and the Council's decision shall be final. Такое решение может быть обжаловано в Совете Безопасности любой из Составляющих Республик, причем решение Совета является окончательным.
If the guilty party is a government official, the prison term shall be between six months and two years and the fine of 5,000 to 100,000 zaires. Если виновный является представителем государственной власти, срок лишения свободы составляет от шести месяцев до двух лет, а штраф - от 5000 до 100000 заиров .
A revised baseline shall be subject to procedures for approving new baselines. является альтернативной методологией, предложенной для применения к конкретной деятельности по проекту, при условии, что:
I shall argue that the postulates of the classical theory are applicable to a special case only and not to the general case, the situation which it assumes being a limiting point of the possible positions of equilibrium. Я приведу доказательства того, что постулаты классической теории применимы не к общему, а только к особому случаю, так как экономическая ситуация, которую она рассматривает, является лишь предельным случаем возможных состояний равновесия.
The highest court instance in the Republic of Armenia, except for matters of constitutional justice, is the Court of Cassation, which shall ensure uniformity in the implementation of the law. Высшей судебной инстанцией Республики Армения, кроме вопросов конституционного правосудия, является Кассационный Суд, который призван обеспечивать единообразное применение закона.
Article 287 shall apply to such a declaration, as well as to any dispute to which such State is a party which is not covered by a declaration in force. Статья 287 применяется к такому заявлению, равно как и к любому спору, в котором такое государство является стороной и который не охватывается действующим заявлением.
(A) A notification of the Ministry of International Trade and Industry based on the Import Trade Control Order has been amended so that the export of goods whose country of origin or shipment area is Haiti shall be subject to approval of the Government. А) В уведомление министерства внешней торговли и промышленности на основе свода правил о контроле за импортом внесена поправка, в соответствии с которой для экспорта товаров, страной происхождения или отгрузки которых является Гаити, требуется разрешение правительства.
Closer to home, the Statute of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia provides (art. 24): The penalty imposed by the Trial Chamber shall be limited to imprisonment. Одним из последних примеров является устав Международного трибунала для бывшей Югославии, статья 24 которого гласит: Наказание, назначаемое судебной камерой, ограничивается тюремным заключением.
The death of Special Representative Sergio Vieira de Mello and a number of his staff is indeed a loss to the United Nations family that we shall all feel for a long time to come. Смерть Специального представителя Сержиу Виейры ди Меллу и ряда его сотрудников действительно является потерей для семьи Организация Объединенных Наций, которую мы будем ощущать в течение длительного времени.
He also said that the marketing directive for seed potatoes contains a provision in article 15 that "any label or document - official or otherwise shall indicate that the variety has been genetically modified". Он также отметил что согласно статье 15 директивы о сбыте семенного картофеля "любая маркировка или документ, будь они официальными или нет, должны содержать информацию о том, является ли соответствующая разновидность генетически измененной".
The Māori Council sought enforcement of section 9 of the State Owned Enterprises Act 1986 which reads: "Nothing in this Act shall permit the Crown to act in a manner that is inconsistent with the principles of the Treaty of Waitangi". Совет маори требовал выполнения раздела 9 Акта о государственных предприятиях 1986 года: «Ничто в этом акте не разрешает Короне действовать таким образом, который является несовместимым с принципами Договора Вайтанги».
Nothing in this article shall be interpreted as in any way enlarging or diminishing the scope of the Charter of the United Nations including its provisions concerning cases in which the use of force is lawful. Ничто в настоящей статье не должно толковаться как расширяющее или сужающее каким-либо образом сферу действия Устава Организации Объединенных Наций, включая его положения, касающиеся случаев, в которых применение силы является законным.
We are pleased that the draft resolution states unambiguously in its final operative paragraph that the decision we take today is indeed an exception and shall under no circumstances be used by any other Member State as a precedent to justify the write-off of its arrears. Мы рады, что в проекте резолюции в его заключительном пункте постановляющей части недвусмысленно заявляется, что принятое нами сегодня решение действительно является исключительным и ни при каких обстоятельствах не может служить прецедентом для какого-либо другого государства-члена с целью списания своей задолженности.
Criminal, administrative and civil jurisdiction in connection with actions committed by a person belonging to the Joint Command in the performance of his official duties shall be exercised by the State Party whose citizenship he holds. Уголовную, административную и гражданскую юрисдикцию в отношении лица, входящего в состав Объединенного командования, в связи с действиями, совершенными им при исполнении служебных обязанностей, осуществляет государство-участник, гражданином которого это лицо является.