Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
The review shall draw upon, but not be limited to, the following sources of information: Для проведения обзора используются следующие источники информации, хотя этот перечень и не является исчерпывающим:
The list is non-exhaustive because the same article also stipulates that"... any other grounds, established by the law, or by international treaties to which the Republic of Bulgaria is a Party" shall be taken into account. Это не исчерпывающий список, поскольку необходимо принять во внимание сказанное в этой же статье - "... любых других признаков, установленных Законом, или международными договорами, Стороной которых является Республика Болгария".
Ethiopian Nationality Proclamation reiterates that any person shall be an Ethiopian national by descent where both or either of his parents is Ethiopian. В Законе о гражданстве Эфиопии подтверждается, что любое лицо с рождения приобретает эфиопское гражданство, если хотя бы один из его родителей является гражданином Эфиопии.
In cases where the person detained is a minor, judicial police shall inform the parents, legal representative or guardians of his/her detainment в тех случаях, когда задержанное лицо является несовершеннолетним, уголовная полиция обязана информировать родителей, законного представителя или опекуна задержанного лица;
This implies that all international human rights instruments to which Mozambique is party shall apply to all levels of the country after the publication in the country's official Gazette. Из этого следует, что все международные договоры в области прав человека, стороной которых является Мозамбик, применяются после их опубликования в официальном правительственном бюллетене на всех уровнях жизнедеятельности страны.
Clearly, the daring level of impunity that continues to be exhibited by the occupying Power is a direct result of its perception that the international reaction shall go no further than words. Совершенно очевидно, что такое вызывающее поведение, которое продолжает демонстрировать оккупирующая держава, является прямым следствием убежденности Израиля в том, что реакция международного сообщества ограничится лишь словами.
Right of residence in Benin is granted to foreigners only following consideration and acceptance of claims by the competent services. Anyone without a duly constituted claim or of doubtful morality or who is a known criminal shall be expelled forthwith. Право на пребывание в Бенине предоставляется только после утверждения и изучения их личного дела компетентными службам; и любое лицо, личное дело которого не соответствует установленным правилам, а поведение является сомнительным или признано преступным, подлежит немедленной высылке.
Paragraph 1 of Article 53 of the Immigration Control and Refugee Recognition Act stipulates that any person subject to deportation shall be deported to a country of which he is a national or citizen. Пункт 1 статьи 53 Закона о регулировании иммиграции и признании статуса беженца предусматривает, что любое лицо, подлежащее депортации, депортируется в страну, подданным или гражданином которой он является.
It forms part of the tank equipment and shall be subject to the tank approval, the initial, periodic and intermediate inspections and tests and exceptional checks. Она является частью оборудования цистерны и должна включаться в официальное утверждение цистерны и подвергаться первоначальным, периодическим и промежуточным проверкам и испытаниям и внеплановым проверкам.
Tests shall be to different types of structure, where these vary throughout the area to be assessed and at positions judged to be the most likely to cause injury. Испытания должны проводиться на конструкциях различных типов, если они не являются одинаковыми в зоне, подлежащей оценке, и в тех точках, где опасность нанесения телесных повреждений является наиболее высокой.
In accordance to Article 71, the local government is a vital aspect of democracy and shall be organized so as to involve as many people as possible in the task of managing and developing the communities in which they live. В соответствии со статьей 71 наличие органов местного самоуправления является одним из важнейших аспектов демократии, и в организационном плане они должны быть построены таким образом, чтобы привлекать максимально возможное число людей к решению задач, связанных с управлением и развитием общин, в которых они живут.
The foreigner shall prove that his stay in Albania is legitimate and that he is capable of securing a living for his family members (arts. 32, 33). Иностранец должен подтвердить, что его пребывание в Албании является законным и что он может обеспечить проживание там членов своей семьи (статьи 32, 33).
This shall be interpreted as meaning that if such an independent and impartial judicial authority decides that an order issued by an administrative authority is not appropriate, those arrested should be immediately released. Это должно означать, что в случае, если такой независимый и беспристрастный судебный орган принимает решение о том, что постановление административного органа является неприемлемым, арестованные лица должны быть незамедлительно освобождены.
6.22.8.3. If the main-beam is adaptive, a visual tell-tale shall be provided to indicate to the driver that the adaptation of the main beam is activated. 6.22.8.3 Если фара дальнего света является адаптивной, то необходимо предусмотреть визуальный контрольный сигнал, указывающий водителю на включение функции адаптации дальнего света.
It also criminalises trafficking of children in that any person who recruits, transports, transfers, harbour or receives a child by any means for the purposes of exploitation shall be guilty of an offence. В нем также уголовно наказывается торговля детьми и закреплено, что любое лицо, которое совершает действия в целях вербовки, перевозки, передачи, укрывательства или получения ребенка любым способом для целей эксплуатации, является преступником.
5.1 The objective of cooperation shall be to establish a stable framework for dialogue, exchange of experience and the promotion of initiatives aimed at: 5.1 Целью сотрудничества является создание прочной основы для диалога, обмена опытом и поощрения инициатив, направленных на:
Under amendments that took effect on 31 March 2006, the Swedish Migration Board shall have original jurisdiction to rule on cases under the Act (1991:572) on Special Control in Respect of Aliens. В соответствии с поправками, вступившими в силу 31 марта 2006 года, Шведское иммиграционное управление является первой инстанцией, которая выносит решения по делам, подпадающим под действие Закона о специальном контроле за режимом пребывания иностранцев (1991:572).
According to article 38, the Supreme Court shall be the highest court of the State in legal and administrative matters as well as in the appraisal of accounts. Согласно статье 38 Верховный суд является высшей судебной инстанцией государства в судебной и административной областях, а также в финансовой области.
Second, we appreciate the Commission's efforts to strike a fair balance between the rights and interests of individuals and the sovereign competence of States in determining who their nationals shall be. Во-вторых, мы высоко оцениваем стремление Комиссии обеспечить справедливый баланс между правами и интересами физических лиц и суверенными полномочиями государств решать, кто является их гражданами.
"5.12. The electrical connections shall be such dipped-beam headlamps;" "5.12 Функциональная электрическая схема является такой, что... и ближнего света через короткие промежутки времени;"
The Bulgarian legislation provides also that only a judicial procedure is applicable, which guarantees the independence of the decision made as well as that the respective decision shall be mandatory for the administrative body. Болгарское законодательство также предусматривает, что применяется только судебная процедура, которая гарантирует независимость принятого решения, и что соответствующее решение является обязательным для административного органа.
The SBSTA reminded Parties that, in accordance with decision 10/CP., the deadline for submission of reports on activities implemented jointly under the pilot phase, to be considered in the seventh synthesis report, shall be 1 June 2006. ВОКНТА напомнил Сторонам, что в соответствии с решением 10/СР. предельным сроком представления докладов о мероприятиях, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, которые будут рассмотрены в седьмом сводном докладе, является 1 июня 2006 года.
In accordance with the Bill, the Government also resolved that the overarching objective of the national public health policy shall be to create social conditions that will ensure good health, on equal terms, for the entire population. В соответствии с этим законопроектом правительство также постановило, что генеральной целью национальной политики в области здравоохранения является создание адекватных социальных условий для достижения всем населением хорошего здоровья на равных условиях.
The Act provides that no proceedings for the trial and punishment of a person charged with torture under the Act shall be instituted without the consent of the Attorney-General, who is the chief legal officer of New Zealand. В этом Законе указывается, что никакое дело в целях судебного преследования и наказания лица, обвиняемого в применении пыток согласно данному Закону, не возбуждается без согласия Генерального прокурора, который является старшим должностным лицом, отвечающим за соблюдение законодательства Новой Зеландии.
According to the protocols, each Party shall, for each protocol to which it is party, report emissions for: В соответствии с протоколами каждая Сторона в отношении каждого протокола, Стороной которого она является, представляет отчетность о выбросах за: