Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
Under article 70 in chapter IV of the Constitution "the family is the fundamental nucleus of society and shall have a right to protection by society and by the State". В соответствии со статьей 70 Раздела IV Конституции "семья является основной ячейкой общества и имеет право на защиту со стороны общества и государства".
In deciding whether the maltreatment is gross, particular importance shall be attached to whether it has endured for a long time and whether such circumstances as are referred to in section 232 are present. При принятии решения о том, является ли обращение жестоким, особое внимание придается тому, проявлялось ли оно в течение продолжительного периода времени, а также говорится ли о подобных обстоятельствах в разделе 232.
If in the second ballot the votes are equally divided, and a majority is required, the Chairman shall decide between the candidates by drawing lots; and Если при втором голосовании голоса разделяются поровну, а требуется большинство, то Председатель определяет жребием, кто из кандидатов является избранным; и
If one day this problem arises, courageously and with the President of Burkina Faso as the supreme chief of the armed forces, we shall ensure that a solution is found to the problem. Если эта проблема когда-нибудь возникнет, то мы без колебаний и с помощью главнокомандующего вооруженными силами, которым является президент Буркина-Фасо, сделаем так, чтобы эта проблема нашла свое решение.
At the time of signing, or in the text of Full Powers, it shall be expressively indicated if the signature is definitive, or only a simple signature, subject to ratification. В момент подписания или в письме с изложением полномочий должно быть четко указано, является ли подписание окончательным или только подписанием с оговоркой о ратификации.
The Government has amended the preschool curriculum to state that preschools shall endeavour to assure that every child whose mother tongue is other than Sweden develops his or her cultural identity and ability to communicate in both Swedish and the mother tongue. Правительство внесло поправки в учебную программу дошкольного обучения, в соответствии с которыми дошкольные заведения должны стремиться к обеспечению того, чтобы каждый ребенок, чей родной язык не является шведским, развивал свою культурную самобытность и навыки общения как на шведском, так и на родном языке.
On the other hand, it was stressed that it is not possible to simply re-use the modules of statistical information systems by various countries, taking into account different legislative and organizational backgrounds, but that the re-use of skills and sharing of knowledge shall bring the benefits. С другой стороны, подчеркивалось, что простое повторное использование модулей статистических информационных систем различными странами является невозможным, учитывая различные условия в законодательной и организационной областях, а повторное использование имеющегося опыта и обмен знаниями будут весьма полезными.
For all-round lights, the two vertical planes shall lie at the point of the least established luminous intensity, on the one hand, and at 180 º to it, on the other. Что касается круговых огней, то две вертикальные плоскости должны находиться в том месте, где сила света является наименьшей, с одной стороны, и под углом 180º по отношению к этому месту, с другой стороны.
In no case shall the provisions of this Article be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the conduct being investigated would not constitute a crime under the laws of that Contracting State if such conduct occurred in that Contracting State. Положения настоящей статьи ни в коем случае не следует истолковывать как позволяющие Договаривающемуся государству отказывать в предоставлении информации только на том основании, что расследуемое деяние не является преступлением по закону этого Договаривающегося государства, если такое деяние произошло в этом Договаривающемся государстве.
If a light source other than an incandescent lamp is used, according to the photometric and colorimetric tests described above, the influence of the ambient temperature on the luminous intensity and the chromaticity coordinates of the navigation light shall be tested. Если используемым источником света является не лампа накаливания, то в соответствии с фотометрическими и колориметрическими испытаниями, описанными выше, производится определение силы воздействия температуры окружающей среды на силу света и координаты цветности ходового огня.
Similarly, if the purpose of the kidnapping was to secure payment of a ransom, the offender shall be liable to the death penalty." Если же похищение совершалось с целью получения выкупа, мерой наказания для виновного также является смертная казнь".
Resolves that the Secretariat shall be constituted as an integral part of the Court, operating under the full authority of the Assembly and reporting directly to the Assembly; З. постановляет, что Секретариат является неотъемлемой частью Суда, действует полностью под руководством Ассамблеи и отчитывается непосредственно перед Ассамблеей;
Under the terms of article 43, paragraph 2, of the Rome Statute of the International Criminal Court, the Registry of the Court is to be headed by the Registrar, who shall be the principal administrative officer of the Court. В соответствии с положениями пункта 2 статьи 43 Римского статута Международного уголовного суда Секретариат Суда возглавляется Секретарем, который является главным административным должностным лицом Суда.
If the offence is committed by three or more persons or by two persons either of whom is carrying a weapon, the penalty shall be imprisonment for up to five years. Если такое деяние совершается группой в составе трех или более человек или группой в составе двух человек, один из которых вооружен, то мерой наказания является лишение свободы на срок до пяти лет».
If the number of candidates from one gender is less than eight, the minimum voting requirement for that gender shall be equal to two less than the number of candidates for that gender. Если число кандидатов одного пола составляет менее восьми человек, минимальное избирательное требование в отношении этого пола является равным числу кандидатов для этого пола, уменьшенному на два человека.
As far as military service is concerned, article 139 of the Constitution states that the defence of the State of Lithuania from foreign armed attack shall be the right and duty of every citizen of the Republic of Lithuania. Что касается воинской службы, то статья 139 Конституции устанавливает, что защита Литовского государства от внешнего вооруженного нападения является правом и долгом каждого гражданина Литовской Республики.
In the case of a tank having several compartments, the mean inside temperature of each compartment shall be the arithmetic mean of the measurements, numbering not less than four, relating to that compartment. Для цистерн с несколькими отсеками средней внутренней температурой каждого отсека является среднее арифметическое измерений, произведенных в отсеке, причем число этих измерений должно быть меньше четырех.
Diplomatic representatives, consular officers, the organizations, bodies and persons mentioned in section III of this Act and other persons shall enjoy the other privileges and immunities accorded them by international law or any agreement to which Libya is a party. Дипломатические представители, консульские должностные лица, организации, органы и лица, упомянутые в разделе III настоящего Закона, и другие лица пользуются другими привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются им согласно международному праву или соглашению, стороной которого является Ливия.
In determining whether to order a fine under article 77, paragraph 2 (a), and in fixing the amount of the fine, the Court shall determine whether imprisonment is a sufficient penalty. При определении необходимости назначения штрафа в соответствии с пунктом 2(a) статьи 77 и при установлении размера штрафа Суд определяет, является ли тюремное заключение достаточным наказанием.
(a) If the infectious substance is a genetically modified substance, the words "Genetically modified micro-organisms" shall be added in the transport document; а) Если инфекционное вещество является генетически измененным продуктом, в транспортный документ необходимо добавить слова: "Генетически измененные микроорганизмы".
Article 8 reads: "1. Whenever damage has resulted from an incident involving two or more ships each of which is carrying hazardous and noxious substances, each owner, unless exonerated under article 7, shall be liable for the damage. Статья 8 гласит: "1. Если ущерб является результатом инцидента с участием двух или более судов, каждое из которых перевозит опасные и вредные вещества, то каждый собственник судна, если он не освобождается от ответственности на основании статьи 7, несет ответственность за ущерб.
The Money Laundering and Terrorist Financing Prevention Act provides that another institution - the national Financial Intelligence Unit is a body which shall be permanently informed by the different credit and financial institutions upon carrying out a transaction or transactions with any indication of terrorist financing activities. Закон о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма предусматривает, что другое ведомство - национальная Группа финансовой разведки - является органом, который должен всегда информироваться различными кредитными и финансовыми учреждениями, осуществляющими сделку или сделки с признаками деятельности, сопряженной с финансированием терроризма.
Every hinged emergency window which is not clearly visible from the driver's seat shall be fitted with an audible warning device to warn the driver when it is not completely closed. 5.6.8.6 Каждое навесное запасное окно, которое не является отчетливо видимым с сиденья водителя, должно быть оборудовано звуковым сигнальным устройством, служащим для предупреждения водителя о том, что окно закрыто не полностью.
However, because it is an instrument for sustainable peace, and because it contains, generally speaking, strategies for achieving some of the principal objectives of our post-conflict programmes, we shall take a selective approach towards its implementation. Вместе с тем, учитывая, что оно является инструментом достижения устойчивого мира и содержит в широком смысле стратегии достижения некоторых главных целей наших постконфликтных программ, мы будем подходить к его осуществлению избирательно.
After all, the economic vulnerability index is an accurate reflection of the true realities of small island developing States, and if those realities are not fully addressed, we shall continue to perch precariously on the edge of the precipice. В конце концов, индекс экономической уязвимости является точным отражением реалий на местах в малых островных развивающихся государствах, и, если эти реалии не будут рассмотрены в полной мере, мы будем и впредь опасно балансировать на краю пропасти.