Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
Project information for each project under Articles 6 and 12 to which a Party is host, identified by the project identifier, shall include: Информация о проекте для каждого проекта согласно статьям 6 и 12, применительно к которому Сторона является принимающей Стороной и который идентифицируется при помощи идентификатора проекта, включает следующее:
If a treaty or a convention to which Estonia is a party provides rules of procedure which differ from the rules established by laws regulating civil court procedure in the Republic of Estonia, the rules of procedure established by the treaty or convention shall be applied. Если какой-либо договор или соглашение, стороной которого является Эстония, устанавливает процессуальные нормы, которые отличаются от норм, установленных законами, регулирующими гражданское судопроизводство в Эстонской Республике, то применяются процессуальные нормы, установленные в договоре или соглашении.
This Agreement shall extend to any territory or territories of a Contracting Party for whose international relations such Contracting Party is responsible, unless the Contracting Party otherwise specifies, prior to entry into force of the agreement for that Contracting Party. Действие настоящего Соглашения распространяется на территорию или территории любой Договаривающейся стороны, за внешние сношения которой такая Договаривающаяся сторона является ответственной, если договаривающаяся сторона не заявит об ином до вступления в силу Соглашения для этой Договаривающейся стороны.
(a) "Illegal trafficking of migrants" shall mean the intentional procurement for the irregular or non-documented entry of a person by a criminal organized group into a State of which the person is not a national; а) "контрабандный провоз мигрантов" означает преднамеренное обеспечение преступной организованной группой незаконного въезда или выезда без документов в государство какого-либо лица, которое не является его гражданином;
If the ownership or custody of a vehicle whose return is requested is the subject of a pending judicial action in the Requested Party, its return pursuant to the present Treaty shall be effected at the conclusion of that judicial action. Если вопрос о владении или содержании под охраной транспортного средства, в отношении которого поступает просьба о возвращении, является предметом судебного иска, возбужденного в запрашиваемой Стороне, возвращение такого транспортного средства в соответствии с настоящим Договором производится по завершении такого судебного дела.
Paragraph 2 of article 8 of the Constitution and paragraph 3 of article 8 of the Law state that in establishing the rights and duties of foreign citizens, Mongolia shall adhere to the principle of reciprocity with the country of which the person is a citizen. В пункте 2 статьи 8 Конституции и в пункте 3 статьи 8 вышеупомянутого закона отмечается, что при определении прав и обязанностей иностранных граждан Монголия придерживается принципа взаимности в отношении страны, гражданином которой является соответствующее лицо.
Rather it is the United Nations Security Council which determines the existence of an act of aggression and which may decide what measures shall be taken in accordance with the Charter of the United Nations to maintain or restore international peace and security. Скорее, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций является тем органом, который определяет факт совершения акта агрессии и может принять решение о том, какие меры следует принять в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в целях поддержания или восстановления международного мира и безопасности.
"(2) In determining whether an electronic signature is appropriately reliable for a particular purpose, any course of conduct among the parties and any relevant trade usage shall be taken into account." При определении того, является ли электронная подпись достаточно надежной для какой-либо конкретной цели, принимаются во внимание любая практика в отношениях между сторонами и любые соответствующие торговые обычаи .
This marking shall be in an official language of the forwarding country, and also, if that language is not English, French or German, in English, French or German, unless any agreements concluded between the countries concerned in the transport operation provide otherwise. Данная надпись должна быть сделана на официальном языке страны отправления, а также - если этот язык не является английским, немецким или французским - на английском, немецком или французском языке, если соглашениями, заключенными между странами, участвующими в перевозке, не предусмотрено иное.
The reasons why unregistered vendors were included in the list of invitees shall be stated and approved in writing by the Chief of Section. OIOS found that the system-generated lists of invitees do not identify whether a vendor is fully registered or only provisionally registered. Причины, по которым незарегистрированные поставщики включаются в список приглашаемых, должны быть указаны и письменно подтверждены руководителем секции. УСВН обнаружило, что в подготавливаемых системой списках приглашаемых не указывается, является поставщик полностью зарегистрированным или же зарегистрированным временно.
Article 194 states: "Any person who participates in a conspiracy or agreement to prepare or commit crimes against persons or property shall be liable to the death penalty." В частности, статья 194 гласит: «Мерой наказания для любого лица, которое является членом ассоциации или вступает в сговор с целью подготовки или совершения преступлений или деликтов, направленных против лиц или собственности, является смертная казнь».
As regards applicability of the legal acts of the European Union (EU), article 288 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) states that a decision shall be binding in its entirety. В связи с вопросом о применимости законодательных актов Европейского союза (ЕС) следует отметить, что в статье 288 Договора о функционировании Европейского союза (ДФЕС) говорится, что решение является обязательным в полном объеме.
For the installation position where the load is transferred into a vehicle seat assembly, and not directly into the vehicle structure, a test shall be carried out to ensure that the strength of the vehicle seat anchorages to the vehicle structure is sufficient. Если при установке нагрузка перемещается на каркас сиденья в сборе, а не прямо на конструкцию транспортного средства, то проводится испытание, с тем чтобы убедиться в том, что прочность креплений сиденья к конструкции транспортного средства является достаточной.
Section 9 of the Nepal Treaty Act stipulates that the provisions of an international treaty to which Nepal is a party by way of ratification, accession, acceptance or approval shall take precedence over the provisions of domestic laws for the purpose of the treaty. В статье 9 Закона Непала о договорах предусматривается, что положения международного договора, участником которого является Непал в силу ратификации, присоединения, признания или утверждения, имеют приоритет над положениями внутренних законов для целей договора.
If the notification was made by a State party to the other treaty, the Secretary-General shall, if it is the depositary thereof, convey the acceptance to the other States parties thereto. Если уведомление было сделано государством, которое является участником другого договора, Генеральный секретарь, если он является депозитарием договора, доводит такое согласие до сведения других государств-участников договора.
The Convention on the Rights of the Child provides a good model: it sets out in an early general Article (Article 4) that the economic, social and cultural rights in that treaty shall be implemented "to the maximum extent of available resources". Хорошей моделью является Конвенция о правах ребенка: она в одной из первых общих статей (статья 4) предусматривает, что экономические, социальные и культурные права, закрепленные в данном международном договоре, осуществляются государствами-участниками «в максимальных рамках имеющихся у них ресурсов».
Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession to this Protocol deposited by a State which is not a Party to the Convention shall also represent consent to become party to the Convention. Любой документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении к настоящему Протоколу, сданный на хранение государством, которое не является участником Конвенции, также представляет собой согласие стать участником Конвенции.
National execution shall be the norm for UNDP programme activities, taking into account the capacities of programme countries and the nature of UNDP programme activities. а) Мметод национального исполнения является нормой для программной деятельности ПРООН с учетом возможностей стран осуществления программ и характера программной деятельности ПРООН.;
Third-party procurement costs shall include the costs of the goods plus inspection, testing and quality assurance activities that are a direct requirement, together with costs associated with freight, insurance and customs clearance at the point of entry in the country of final destination. Расходы на закупки в интересах третьих сторон включают расходы на приобретение товаров плюс расходы на инспекцию, испытание и проверку их качества, что является прямым требованием, а также расходы, связанные с перевозкой, страхованием и таможенной очисткой в пункте ввоза в страну конечного назначения.
[(a) The criteria for assessing integrity shall be whether the information has remained complete and unaltered, apart from the addition of any endorsement and any change which arises in the normal course of communication, storage and display; and [а) критерии оценки целостности заключаются в том, чтобы эта информация оставалась в полном и неизмененном виде, не считая добавления какой-либо одобренной поправки и какого-либо изменения, которое является нормальным в ходе отсылки сообщения, хранения и отображения на экране этой информации;
For any pair of flow meters, the recorded sample and total flow rates or their 1 Hz means shall be used to demonstrate that each flow rate was constant within +-2.5 per cent of its respective mean or target flow rate. Для любой пары расходомеров используются зарегистрированный расход потока проб и общий расход потока либо их средние значения по 1 Гц для подтверждения того, что каждое из значений расхода потока является постоянным в пределах +- 2,5% от его соответствующего среднего значения либо целевого значения расхода потока.
Penalties shall also be imposed in accordance with the Icelandic Penal Code on account of the following offences, even if these have been committed outside the Icelandic State and irrespective of who the offender is:- В соответствии с Уголовным кодексом Исландии предусматриваются наказания за следующие правонарушения, даже если они были совершены за пределами Государства Исландия и вне зависимости от того, кем является нарушитель:
Where the result of this calculation is a net source of greenhouse gas emissions, this value shall be subtracted from the assigned amount of that Party. (This paragraph may need to be revised to make it consistent with paragraphs 5 and 6 above.) В тех случаях, когда результатом такого расчета является чистый источник выбросов парниковых газов, эта величина вычитается из установленного количества данной Стороны. (Данный пункт, возможно, потребуется пересмотреть в целях приведения его в соответствие с пунктами 5 и 6 выше.)
Everyone shall be guaranteed the right to free assistance of an interpreter if the person does not speak or understand the language officially used in the court and the right to free assistance of an interpreter if the person is blind, deaf, or mute. Каждому гарантируется право на бесплатную помощь переводчика, если он не говорит или не понимает язык, официально используемый в суде, и право на бесплатную помощь переводчика, если он является слепым, глухим или немым.
All laws, regulations and acts of the Western Sahara Authority shall be consistent with internationally recognized human rights standards (including human rights standards in any treaties to which Morocco is a party). Все законы, постановления и акты Администрации Западной Сахары должны соответствовать международно признанным стандартам в области прав человека (включая стандарты в области прав человека, закрепленные в договорах, участником которых является Марокко).