Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
The only aim of the public servant, in the execution of his duties, shall be the public interest. Единственной целью, которую должен преследовать государственный служащий при исполнении своих обязанностей, является защита общественных интересов.
The design of the light source module(s) shall be such as: 5.6.1 Конструкция модуля (модулей) источника света является такой, что:
'Every child has the right to free, compulsory and universal basic education and it shall be the duty of the Government in Nigeria to provide such education. Каждый ребенок имеет право на бесплатное, обязательное и всеобщее базовое образование, при этом предоставление такого образования является долгом правительства Нигерии.
The Act provides that education at the primary level shall be free and compulsory for all children (boys and girls) who have reached the age of six years. В Законе предусматривалось, что начальное образование является бесплатным и обязательным для всех детей (мальчиков и девочек), достигших шестилетнего возраста.
Policies aimed at eradicating hunger and malnutrition that are grounded in the right to food shall redefine as legal entitlements benefits that have traditionally been seen as voluntary handouts from States. Задачей стратегий по искоренению голода и неполноценного питания, в основе которых лежит право на питание, является переосмысление в качестве юридически закрепленных льгот пособий, которые традиционно рассматривались как добровольные выплаты со стороны государств.
Article 10.25 states that International Conventions, Covenants, Treaties, Protocols and Agreements entered into by Bhutan shall continue in force subject to section 10 of Article 1. В статье 10.25 предусмотрено, что международные конвенции, пакты, договоры, протоколы и соглашения, участником которых является Бутан, остаются в силе на основании положений пункта 10 статьи 1.
As a new element of the SMC ToR, the SRs "shall designate a lead person to present their position and conduct negotiations." (art. 3.7). Новым элементом в КВ КПА является то, что ПП "назначают ведущего для изложения их позиции и проведения переговоров" (статья 3.7).
If the State acting as president is a party to a dispute being examined by the Council, the presidency of the Council shall be assumed by the president of the subsequent session. З. Если председательствующее государство является стороной спора, рассматриваемого Советом, председательство в Совете передается председателю последующей сессии.
The Forum provides a platform for promoting dialogue and cooperation on issues pertaining to persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, which shall provide thematic contributions and expertise to the work of the Independent Expert on minority issues. Форум является площадкой для развития диалога и укрепления сотрудничества в вопросах, касающихся лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам, а его тематические материалы служат подспорьем в работе Независимого эксперта по вопросам меньшинств.
In paragraph 1 of draft article 16, his delegation endorsed the decision to begin the wording with the phrase "Each State shall reduce the risk of disasters", thus clearly establishing that that obligation was a State's individual responsibility. Делегация оратора одобряет решение о том, чтобы формулировка пункта 1 проекта статьи 16 начиналась с фразы «Каждое государство уменьшает риск бедствий», таким образом четко устанавливая, что обязательство является обязанностью каждого отдельного государства.
Regulation 9.1: The Secretary-General shall act as custodian of UNOPS income and resources entrusted to the charge of UNOPS and shall designate the bank or banks in which such income and resources shall be kept. Положение 9.1: Генеральный секретарь является хранителем поступлений УОП ООН и ресурсов, вверенных УОП ООН, и выбирает банк или банки, в которых хранятся такие поступления и ресурсы.
Article 16. The Consultative Committee on Social Integration shall be a sectoral committee of a purely consultative shall advise the Secretariat for Social Integration and shall work with the Consultative Committee of SICA in the context of article 12 of the Tegucigalpa Protocol. Статья 16: Консультативный комитет по вопросам социальной интеграции является отраслевым комитетом чисто консультативного характера, который выносит рекомендации Секретариату по вопросам социальной интеграции и взаимодействует с Консультативным комитетом СЦАИ в контексте статьи 12 Тегусигальпского протокола.
The Japanese Constitution proclaims that sovereign power resides with the people, and stipulates that the Diet shall be the highest organ of State power, the executive power shall be vested in the Cabinet and the judicial power shall be vested in the courts. В Конституции Японии провозглашается, что суверенная власть принадлежит народу, и указывается, что высшим органом государственной власти является Парламент, исполнительная власть осуществляется Кабинетом, а судебная власть принадлежит судам.
(b) Three judges shall serve in the Trial Chamber, of whom one shall be a Lebanese judge and two shall be international judges; Ь) три судьи работают в Судебной камере, причем один из них является ливанским судьей, а двое - международными судьями;
(a) When the Executive Secretary actually provides claims to a panel of Commissioners, those claims shall be considered submitted under article 32, and the time limits in article 38 shall begin to run and shall run continuously. а) Что претензии считаются представленными в соответствии со статьей 32 с момента непосредственной передачи претензий Исполнительным секретарем группе уполномоченных и что с этого момента начинается отсчет сроков, установленных в статье 38, причем течение этих сроков является непрерывным.
Section 64 (2) of the Constitution states: "The Cabinet shall be the principal instrument of policy and shall be charged with the general direction and control of the Government of Barbados and shall be collectively responsible therefor to Parliament." Статья 64(2) Конституции гласит: "Кабинет является основным политическим инструментом и уполномочен осуществлять общее руководство правительством Барбадоса и контроль за ним; при этом он несет коллективную ответственность перед парламентом".
If the unlawfulness of the order or instruction is evident for the member of the armed forces he shall promptly call his superior's attention to this fact. Если незаконность приказа или инструкции является очевидной для военнослужащего, он должен безотлагательно обратить внимание своего начальника на этот факт.
The Secretariat of the Basel Convention shall be the secretariat of ENFORCE. Секретариатом ЭНФОРС является секретариат Базельской конвенции.
It shall be a matter for the Party to decide whether a modification is substantial or not; Вопрос о том, является ли модификация существенной, решается самой Стороной;
If partial loss or damage is not apparent, the presumption according to 1 shall also apply when the damage is not reported within seven days of delivery. Если частичная утрата или повреждение груза не является очевидной, применимо предположение в соответствии с 1, если о повреждении не сообщается в течение семи дней после выдачи груза.
The Public Prosecutor's Office shall be an independent State body prosecuting the perpetrators of criminal and other punishable acts and take measures in order to protect constitutionality and legality. Прокуратура является независимым государственным органом, который привлекает к ответственности лиц, совершивших уголовные преступления и другие наказуемые деяния, а также принимает меры для защиты конституционности и законности.
(b) A normal performance cycle shall cover a 12 months period, normally beginning on 1 January and ending on 31 December of the same year. Ь) Принятым циклом аттестации является срок в 12 месяцев, который, как правило, начинается 1 января и заканчивается 31 декабря того же года.
1 Unless otherwise agreed by those taking part in the carriage, the payment of freight charges shall be the duty of: 1 Если соглашением между участниками перевозки не предусмотрено иное, уплата провозных платежей является обязанностью:
The responsible body for extradition on the part of the Republic of Armenia shall be the Ministry of Justice of the Republic of Armenia. Органом, отвечающим за экстрадицию со стороны Республики Армения, является Министерство юстиции Республики Армения.
Their task shall be, in particular, to ensure that these institutions are administered in accordance with existing laws and regulations and with a view to bringing about the objectives of penal and correctional services. Их задачей является, в частности, обеспечение управления этими учреждениями в соответствии с действующими законами и положениями и достижения целей пенитенциарных и исправительных служб .